Википедия:К переименованию/9 марта 2019

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Запятая в сочетании с не именительным падежом выбивается из ряда, и, очевидно, использоваться это дело в таком виде не должно.

Примеры названий других станций:

1. Любань (станция Октябрьской железной дороги), Покровка (станция Дальневосточной железной дороги), Пруды (станция Белорусской железной дороги), Поречье (станция Дальневосточной железной дороги), Ручьи (станция Дальневосточной железной дороги), Сокол (станция Дальневосточной железной дороги), Туманово (станция Дальневосточной железной дороги)

2. Кутейниково (Донецкая железная дорога), Глубокая (Северо-Кавказская железная дорога), Платоновка (Юго-Восточная железная дорога).

3. Рязановка (станция, Московская железная дорога), Торфяная (станция, Белобережская УЖД). - 94.188.97.80 12:40, 9 марта 2019 (UTC)[ответить]

Больше напоминает название детективного романа, чем статьи в энциклопедии. Для начала "лес" имя нарицательное. И вообще, статьи о необъясненных происшествиях принято именовать без лишней патетики: Исчезновение Норфолкского полка, Гибель тургруппы Дятлова &c --Ghirla -трёп- 17:00, 9 марта 2019 (UTC)[ответить]

Станции Калининско-Солнцевской линии[править код]

Деловой центр (станция метро, Калининско-Солнцевская линия)Деловой центр (станция метро, Солнцевская линия)[править код]

Предлагаю переименовать статью из-за принадлежности к Солнцевской, а не к Калининско-Солнцевской линии. Название предлагаю таким сделать временно, до объединения двух линий. После вернуть прежнее название. На данный момент станция принадлежит Солнцевской линии. Kirill SH (обс.) 18:10, 9 марта 2019 (UTC)[ответить]


Солнцевская линия после Парка Победы идёт к Шелепихе, а перегон к Деловому центру заново будет запущен после строительства от него линии к Третьяковской и, как следствие соединение линий в Каланинско-Солнцевскую линию. Не переименовывать. 217.117.125.72 10:55, 14 мая 2019 (UTC)[ответить]

Авиамоторная (станция метро, Калининско-Солнцевская линия)Авиамоторная (станция метро, Калининская линия)[править код]

Предлагаю переименовать статью из-за принадлежности к Калининской, а не к Калининско-Солнцевской линии. Название предлагаю таким сделать временно, до объединения двух линий. После вернуть прежнее название. На данный момент станция принадлежит Калининской линии. Kirill SH (обс.) 18:14, 9 марта 2019 (UTC)[ответить]

Мичуринский проспект (станция метро, Калининско-Солнцевская линия)Мичуринский проспект (станция метро, Солнцевская линия)[править код]

Предлагаю переименовать статью из-за принадлежности к Солнцевской, а не к Калининско-Солнцевской линии. Название предлагаю таким сделать временно, до объединения двух линий. После вернуть прежнее название. На данный момент станция принадлежит Солнцевской линии. Kirill SH (обс.) 18:17, 9 марта 2019 (UTC)[ответить]

По всем[править код]

А зачем переименовывать туда-сюда? Vcohen (обс.) 08:26, 14 марта 2019 (UTC)[ответить]

Потому что планы по центральному участку окончательно закрыты. Дальнейшее бла-бла-бла по ним даже в кругах правительства Москвы противоречит ВП:НЕГУЩА. Владислав Мартыненко 09:35, 16 марта 2019 (UTC)[ответить]

→ Переименовать. Давно назрело. В любом случае, даже если линию построят, произойдёт это не скоро. Crimson Hades (обс.) 11:00, 16 марта 2019 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Все три станции переименованы в связи с заявлением С. Собянина о том, что объединять Калининскую и Солнцевскую линии не собираются. --Michgrig (talk to me) 14:44, 16 марта 2019 (UTC)[ответить]

Типологически схожая аббревиатура Бенилюкс пишется обычным порядком. В англовики статья называется en:Mimaropa. В испанском разделе вообще es:Región Tagala Sudoeste. Не понимаю, какая необходимость всё слово писать заглавными. --Ghirla -трёп- 19:47, 9 марта 2019 (UTC)[ответить]

  • К слову, во всех виденных мною сегодня статьях о филиппинских географических объектах (и в тексте, и в карточке) в качестве языка оригинала почему-то использован английский, а не испанский. Смотрится стрёмно. --Ghirla -трёп- 19:49, 9 марта 2019 (UTC)[ответить]
  • А в немецкой называется как у нас. И главное — в филиппинских источниках о создании этих уродцев (есть ещё КАЛАБАРСОН и СОККСКСАРХЕН). Что касается языка оригинала, то всё объясняется, если вспомнить, какие в стране официальные языки. Хотя исторически многие топонимы там испанские, сами испанцы в конце XIX века вынуждены были Филиппины покинуть, как известно. 91.79 (обс.) 20:04, 12 марта 2019 (UTC)[ответить]
    • Язык-то там официальный английский, только 97% населения им не владеют, и подавляющее большинство из них не в состоянии даже приблизительно воспроизвести английские звуки. Даже среди учителей английского в филиппинских школах очень многие не умеют говорить по-английски. Так что зачем передавать испанские названия так, будто они английские - не очень понятно. 2601:600:987F:E3A0:DC83:B286:3EED:F983 05:14, 17 марта 2019 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

✔ Переименовано. Wonomatr (обс.) 17:43, 18 апреля 2019 (UTC)[ответить]