Википедия:Оформление статей/Названия музыкальной тематики, содержащие латиницу: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Содержимое удалено Содержимое добавлено
мНет описания правки
оформление: {{section link}}
Строка 46: Строка 46:
{{начало цитаты}}Отсутствие кавычек в оформленных латиницей названиях может быть рекомендовано по отношению ко всем употребляемым в русских текстах группам наименований <…>. Спорным является вопрос о целесообразности употребления кавычек в названиях литературных и научных произведений, произведений искусства, документов, периодических изданий и т. п. <…> Ввиду семантики данных названий заключение их в кавычки может быть предпочтительно. Окончательное решение о постановке кавычек в таких случаях принимает автор текста<ref name=noquot1/><ref>{{публикация|книга|автор=Пахомов, В. Н.|заглавие=Кавычки и смежные орфографические явления в сфере номинации|ссылка=http://www.ruslang.ru/doc/autoref/pahomov.pdf|вид=автореф. дис. на соиск. учёной степ. канд. филологических наук|место=М.|издательство=Отдел культуры русской речи Института русского языка им. В. В. Виноградова Российской академии наук|год=2008}}</ref>.{{конец цитаты}}|К}};
{{начало цитаты}}Отсутствие кавычек в оформленных латиницей названиях может быть рекомендовано по отношению ко всем употребляемым в русских текстах группам наименований <…>. Спорным является вопрос о целесообразности употребления кавычек в названиях литературных и научных произведений, произведений искусства, документов, периодических изданий и т. п. <…> Ввиду семантики данных названий заключение их в кавычки может быть предпочтительно. Окончательное решение о постановке кавычек в таких случаях принимает автор текста<ref name=noquot1/><ref>{{публикация|книга|автор=Пахомов, В. Н.|заглавие=Кавычки и смежные орфографические явления в сфере номинации|ссылка=http://www.ruslang.ru/doc/autoref/pahomov.pdf|вид=автореф. дис. на соиск. учёной степ. канд. филологических наук|место=М.|издательство=Отдел культуры русской речи Института русского языка им. В. В. Виноградова Российской академии наук|год=2008}}</ref>.{{конец цитаты}}|К}};
* сложившейся в современном русском письме устойчивой традиции в общем случае не заключать в кавычки иноязычные названия, написанные латиницей<ref name=noquot1>{{cite web|url=http://gramota.ru/spravka/letters/?rub=kav4|title=Нужны ли кавычки, если название написано латиницей?|publisher=Грамота.ру|accessdate=2014-08-29}}</ref><ref name=noquot2>{{cite web|url=http://www.gramota.ru/spravka/buro/|title=Справочное бюро|format=[http://www.gramota.ru/spravka/buro/29_333916 Вопрос № 243527], [http://www.gramota.ru/spravka/buro/29_407568 Вопрос № 262120], [http://www.gramota.ru/spravka/buro/29_409803 Вопрос № 262538], [http://www.gramota.ru/spravka/buro/29_410303 Вопрос № 262679], [http://www.gramota.ru/spravka/buro/29_411771 Вопрос № 262926], [http://www.gramota.ru/spravka/buro/29_416134 Вопрос № 264137]|publisher=Грамота.ру|accessdate=2014-08-29}}</ref>;
* сложившейся в современном русском письме устойчивой традиции в общем случае не заключать в кавычки иноязычные названия, написанные латиницей<ref name=noquot1>{{cite web|url=http://gramota.ru/spravka/letters/?rub=kav4|title=Нужны ли кавычки, если название написано латиницей?|publisher=Грамота.ру|accessdate=2014-08-29}}</ref><ref name=noquot2>{{cite web|url=http://www.gramota.ru/spravka/buro/|title=Справочное бюро|format=[http://www.gramota.ru/spravka/buro/29_333916 Вопрос № 243527], [http://www.gramota.ru/spravka/buro/29_407568 Вопрос № 262120], [http://www.gramota.ru/spravka/buro/29_409803 Вопрос № 262538], [http://www.gramota.ru/spravka/buro/29_410303 Вопрос № 262679], [http://www.gramota.ru/spravka/buro/29_411771 Вопрос № 262926], [http://www.gramota.ru/spravka/buro/29_416134 Вопрос № 264137]|publisher=Грамота.ру|accessdate=2014-08-29}}</ref>;
* преобладающей регламентации употребления курсива и кавычек в современной западной типографике (курсив без кавычек — для названий крупных и составных произведений; кавычки без курсива — для названий отдельных композиций; прямое начертание без кавычек — для остальных случаев)<ref>[[:en:Wikipedia:Manual of Style (titles)]], [[:de:Wikipedia:Typografie#Auszeichnung]], [[:fr:Wikipédia:Conventions_typographiques#Titres d'œuvres (livres, films, etc.)]]</ref>;
* преобладающей регламентации употребления курсива и кавычек в современной западной типографике (курсив без кавычек — для названий крупных и составных произведений; кавычки без курсива — для названий отдельных композиций; прямое начертание без кавычек — для остальных случаев)<ref>[[:en:Wikipedia:Manual of Style (titles)]], {{section link|:de:Wikipedia:Typografie#Auszeichnung}}, {{section link|:fr:Wikipédia:Conventions_typographiques#Titres d'œuvres (livres, films, etc.)}}</ref>;
* стилистических установок, выработанных опытными участниками музыкальных проектов русского раздела Википедии ([[Проект:Музыка/Обсуждения/2005#Названия в кавычках|1]], [[Проект:Музыка/Обсуждения/2005#Кавычки|2]], [[Обсуждение_участника:Solon/Архив-1#Lua|3]], [[Википедия:К переименованию/12 июля 2008#Мнения|4]], [[Википедия:Форум/Архив/Предложения/2008/12#Унификация названий музыкальных альбомов|5]], [[Википедия:Кандидаты в хорошие статьи/20 декабря 2009#За (Ghosts I–IV)|6]], [[Обсуждение участника:Зейнал#Кавычки для названий альбомов|7]], [[Википедия:К_переименованию/27 мая 2010#О любви (альбом "Блестящих") → О любви (альбом, Блестящие)|8]], [[Обсуждение участника:KorrH#Трэш-метал|9]], [[Википедия:Кандидаты в избранные статьи/Боуи, Дэвид#Комментарии (Боуи, Дэвид)|10]]) и закреплённых в оформлении ряда образцовых тематических статей ([[Лавин, Аврил|1]], [[Sgt. Pepper’s Lonely Hearts Club Band|2]], [[Wish You Were Here|3]]) и навигационных шаблонов ([[Шаблон:ABBA|1]], [[Шаблон:Led Zeppelin|2]], [[Шаблон:Queen|3]])
* стилистических установок, выработанных опытными участниками музыкальных проектов русского раздела Википедии ([[Проект:Музыка/Обсуждения/2005#Названия в кавычках|1]], [[Проект:Музыка/Обсуждения/2005#Кавычки|2]], [[Обсуждение_участника:Solon/Архив-1#Lua|3]], [[Википедия:К переименованию/12 июля 2008#Мнения|4]], [[Википедия:Форум/Архив/Предложения/2008/12#Унификация названий музыкальных альбомов|5]], [[Википедия:Кандидаты в хорошие статьи/20 декабря 2009#За (Ghosts I–IV)|6]], [[Обсуждение участника:Зейнал#Кавычки для названий альбомов|7]], [[Википедия:К_переименованию/27 мая 2010#О любви (альбом "Блестящих") → О любви (альбом, Блестящие)|8]], [[Обсуждение участника:KorrH#Трэш-метал|9]], [[Википедия:Кандидаты в избранные статьи/Боуи, Дэвид#Комментарии (Боуи, Дэвид)|10]]) и закреплённых в оформлении ряда образцовых тематических статей ([[Лавин, Аврил|1]], [[Sgt. Pepper’s Lonely Hearts Club Band|2]], [[Wish You Were Here|3]]) и навигационных шаблонов ([[Шаблон:ABBA|1]], [[Шаблон:Led Zeppelin|2]], [[Шаблон:Queen|3]])


Строка 59: Строка 59:
{{начало цитаты}}Шведский диско-квартет [[ABBA]]. Казахстанская хеви-метал-группа [[Holy Dragons]]. Российский камерный ансамбль [[Musica Petropolitana]]. Американский нео-психоделический проект [[The Tear Garden]]. Датский симфонический оркестр [[Tolkien Ensemble]].{{конец цитаты}}
{{начало цитаты}}Шведский диско-квартет [[ABBA]]. Казахстанская хеви-метал-группа [[Holy Dragons]]. Российский камерный ансамбль [[Musica Petropolitana]]. Американский нео-психоделический проект [[The Tear Garden]]. Датский симфонический оркестр [[Tolkien Ensemble]].{{конец цитаты}}


<span title="Следует помнить, что…">[[Файл:Bulbgraph.svg|18px]]</span> Оригинальные иноязычные названия музыкальных коллективов, исполняющих академическую музыку, а также популярных эстрадно-симфонических оркестров принято транслитерировать («[[Кронос-квартет]]») или переводить на русский язык ([[Лос-Анджелесский филармонический оркестр]], [[Мориа, Поль|оркестр Поля Мориа]], [[трио «Скиталец»]]). Подробнее см. [[ВП:Именование статей/Музыкальные коллективы, альбомы и композиции#Академическая музыка]].
<span title="Следует помнить, что…">[[Файл:Bulbgraph.svg|18px]]</span> Оригинальные иноязычные названия музыкальных коллективов, исполняющих академическую музыку, а также популярных эстрадно-симфонических оркестров принято транслитерировать («[[Кронос-квартет]]») или переводить на русский язык ([[Лос-Анджелесский филармонический оркестр]], [[Мориа, Поль|оркестр Поля Мориа]], [[трио «Скиталец»]]). Подробнее см. {{section link|ВП:Именование статей/Музыкальные коллективы, альбомы и композиции#Академическая музыка}}.


'''<big>Латиница + кириллица</big>'''
'''<big>Латиница + кириллица</big>'''
Строка 67: Строка 67:
{{начало цитаты}}Российская рок-группа «[[Animal ДжаZ]]». Сайд-проект Александра Иванова «[[Radio Чача]]». Международный музыкальный проект «[[Rockмеханика]]».{{конец цитаты}}
{{начало цитаты}}Российская рок-группа «[[Animal ДжаZ]]». Сайд-проект Александра Иванова «[[Radio Чача]]». Международный музыкальный проект «[[Rockмеханика]]».{{конец цитаты}}


Названия коллективов в закавыченных цитатах даются в кавычках альтернативного рисунка („лапках“) согласно правилу [[ВП:Правила и указания#Типографика|ВП:ПУ#Типографика]]:
Названия коллективов в закавыченных цитатах даются в кавычках альтернативного рисунка („лапках“) согласно правилу {{section link|ВП:ПУ#Типографика}}:


{{начало цитаты}}Арсений Дмитриев (Звуки.Ру): «Группа „[[The СкаZки]]“ <…> исполняет музыку, прочно укоренённую в традиции отечественной акустики 80-х — 90-х»<ref>{{cite web|author=Дмитриев, Арсений.|url=http://www.zvuki.ru/M/P/32804/|title=Звуки.Ру — THE СКАZКИ — Альбом: ГелиомехаNика|publisher=Звуки.Ру|date=2009-12-10|accessdate=2014-08-29}}</ref>.{{конец цитаты}}
{{начало цитаты}}Арсений Дмитриев (Звуки.Ру): «Группа „[[The СкаZки]]“ <…> исполняет музыку, прочно укоренённую в традиции отечественной акустики 80-х — 90-х»<ref>{{cite web|author=Дмитриев, Арсений.|url=http://www.zvuki.ru/M/P/32804/|title=Звуки.Ру — THE СКАZКИ — Альбом: ГелиомехаNика|publisher=Звуки.Ру|date=2009-12-10|accessdate=2014-08-29}}</ref>.{{конец цитаты}}
Строка 83: Строка 83:
Если в статье есть шаблон {{t|музыкальный альбом}}, заголовок статьи на латинице автоматически выделяется курсивом. В иных случаях в код страницы нужно поместить [[mw:Help:Magic words/ru|волшебное слово]] {{mwmw|DISPLAYTITLE}} с указанием необходимых параметров форматирования ([[500 величайших альбомов всех времён по версии журнала Rolling Stone|пример использования]]) или шаблон {{tl|заголовок курсивом}}, выделяющий курсивом все слова в названии статьи, кроме взятых в скобки.
Если в статье есть шаблон {{t|музыкальный альбом}}, заголовок статьи на латинице автоматически выделяется курсивом. В иных случаях в код страницы нужно поместить [[mw:Help:Magic words/ru|волшебное слово]] {{mwmw|DISPLAYTITLE}} с указанием необходимых параметров форматирования ([[500 величайших альбомов всех времён по версии журнала Rolling Stone|пример использования]]) или шаблон {{tl|заголовок курсивом}}, выделяющий курсивом все слова в названии статьи, кроме взятых в скобки.


<span title="Следует помнить, что…">[[Файл:Bulbgraph.svg|18px]]</span> Оригинальные иноязычные названия академических музыкальных произведений, их объединений (циклов) и частей принято переводить на русский язык. Транскрипция или транслитерация используется в том случае, если оригинальное название включает имена собственные (опера «[[Джанни Скикки]]», «[[Турангалила-симфония]]»). Подробнее см. [[ВП:Именование статей/Музыкальные коллективы, альбомы и композиции#Академическая музыка]].
<span title="Следует помнить, что…">[[Файл:Bulbgraph.svg|18px]]</span> Оригинальные иноязычные названия академических музыкальных произведений, их объединений (циклов) и частей принято переводить на русский язык. Транскрипция или транслитерация используется в том случае, если оригинальное название включает имена собственные (опера «[[Джанни Скикки]]», «[[Турангалила-симфония]]»). Подробнее см. {{section link|ВП:Именование статей/Музыкальные коллективы, альбомы и композиции#Академическая музыка}}.


'''<big>Латиница + кириллица</big>'''
'''<big>Латиница + кириллица</big>'''
Строка 91: Строка 91:
{{начало цитаты}}Альбом Линды «[[Ворона. Remake & Remix]]». Альбом «Глюк’oZы» «[[Глюк’oZa Nostra]]». Альбом «Аквариума» «[[Кострома mon amour]]».{{конец цитаты}}
{{начало цитаты}}Альбом Линды «[[Ворона. Remake & Remix]]». Альбом «Глюк’oZы» «[[Глюк’oZa Nostra]]». Альбом «Аквариума» «[[Кострома mon amour]]».{{конец цитаты}}


Названия альбомов в закавыченных цитатах даются в кавычках альтернативного рисунка („лапках“) согласно правилу [[ВП:Правила и указания#Типографика|ВП:ПУ#Типографика]]:
Названия альбомов в закавыченных цитатах даются в кавычках альтернативного рисунка („лапках“) согласно правилу {{section link|ВП:ПУ#Типографика}}:


{{начало цитаты}}Михаил Вербицкий: «„[[Психоделия Tomorrow]]“ — 70 минут шаманских декламаций, шёпотов и абстрактного амбиентного звуколандшафта»<ref>{{cite web|url=http://imperium.lenin.ru/UR-REALIST/Oct2001/psych.html|author=Вербицкий, Михаил.|title=ПСИХОДЕЛИЯ TOMORROW|publisher=Imperium|date=2000|accessdate=2014-08-29}}</ref>.{{конец цитаты}}
{{начало цитаты}}Михаил Вербицкий: «„[[Психоделия Tomorrow]]“ — 70 минут шаманских декламаций, шёпотов и абстрактного амбиентного звуколандшафта»<ref>{{cite web|url=http://imperium.lenin.ru/UR-REALIST/Oct2001/psych.html|author=Вербицкий, Михаил.|title=ПСИХОДЕЛИЯ TOMORROW|publisher=Imperium|date=2000|accessdate=2014-08-29}}</ref>.{{конец цитаты}}
Строка 105: Строка 105:
{{начало цитаты}}Видеоклип Nine Inch Nails «[[Happiness in Slavery#Видео|Happiness in Slavery]]». Песня Земфиры «[[Вендетта (альбом)#Список композиций|Jim Beam (Уфа 97)]]». Ария герцога Мантуанского «[[La donna è mobile]]» из оперы Джузеппе Верди «Риголетто».{{конец цитаты}}
{{начало цитаты}}Видеоклип Nine Inch Nails «[[Happiness in Slavery#Видео|Happiness in Slavery]]». Песня Земфиры «[[Вендетта (альбом)#Список композиций|Jim Beam (Уфа 97)]]». Ария герцога Мантуанского «[[La donna è mobile]]» из оперы Джузеппе Верди «Риголетто».{{конец цитаты}}


Названия композиций в закавыченных цитатах даются в кавычках альтернативного рисунка („лапках“) согласно правилу [[ВП:Правила и указания#Типографика|ВП:ПУ#Типографика]]:
Названия композиций в закавыченных цитатах даются в кавычках альтернативного рисунка („лапках“) согласно правилу {{section link|ВП:ПУ#Типографика}}:


{{начало цитаты}}Джордж Харрисон: «Песня „[[I Want to Tell You]]“ — о лавине мыслей, которые бывает так трудно записать, высказать или передать»<ref>{{cite web|url=http://letitbeat.narod.ru/anthology/anthology_175.html|title=«Let It Beat» — О группе «Битлз»|publisher=Let It Beat|accessdate=2014-08-29}}</ref>.{{конец цитаты}}
{{начало цитаты}}Джордж Харрисон: «Песня „[[I Want to Tell You]]“ — о лавине мыслей, которые бывает так трудно записать, высказать или передать»<ref>{{cite web|url=http://letitbeat.narod.ru/anthology/anthology_175.html|title=«Let It Beat» — О группе «Битлз»|publisher=Let It Beat|accessdate=2014-08-29}}</ref>.{{конец цитаты}}
Строка 159: Строка 159:
{{начало цитаты}}Стихотворение Джима Моррисона «[[An American Prayer#Оригинальное виниловое издание|The Ghost Song]]».{{конец цитаты}}
{{начало цитаты}}Стихотворение Джима Моррисона «[[An American Prayer#Оригинальное виниловое издание|The Ghost Song]]».{{конец цитаты}}


Названия отдельных текстов в закавыченных цитатах даются в кавычках альтернативного рисунка („лапках“) согласно правилу [[ВП:Правила и указания#Типографика|ВП:ПУ#Типографика]]:
Названия отдельных текстов в закавыченных цитатах даются в кавычках альтернативного рисунка („лапках“) согласно правилу {{section link|ВП:ПУ#Типографика}}:


{{начало цитаты}}Джон Кардер Буш: «„Summer“ — стихи об ожидании Лета, которое, кажется, никогда не наступит»<ref>{{cite web|url=http://www.johncarderbush.com/turn.htm|author=Bush, J. C.|title=Turn the Page|publisher=John Carder Bush|accessdate=2014-08-29}}</ref>.{{конец цитаты}}
{{начало цитаты}}Джон Кардер Буш: «„Summer“ — стихи об ожидании Лета, которое, кажется, никогда не наступит»<ref>{{cite web|url=http://www.johncarderbush.com/turn.htm|author=Bush, J. C.|title=Turn the Page|publisher=John Carder Bush|accessdate=2014-08-29}}</ref>.{{конец цитаты}}
Строка 219: Строка 219:
{{начало цитаты}}Онлайновая музыкальная база данных [[AllMusic]]. Рекомендательный веб-сервис [[Grooveshark]]. Сетевая библиотека [[International Music Score Library Project]].{{конец цитаты}}
{{начало цитаты}}Онлайновая музыкальная база данных [[AllMusic]]. Рекомендательный веб-сервис [[Grooveshark]]. Сетевая библиотека [[International Music Score Library Project]].{{конец цитаты}}


<span title="Следует помнить, что…">[[Файл:Bulbgraph.svg|18px]]</span> Следует различать официальные названия онлайн-ресурсов и их веб-адреса ([[URL]]): [[AllMusic]] → [http://www.allmusic.com http://www.allmusic.com]. О корректном оформлении веб-адресов см. [[Википедия:Как править статьи#Ссылки, URL]].
<span title="Следует помнить, что…">[[Файл:Bulbgraph.svg|18px]]</span> Следует различать официальные названия онлайн-ресурсов и их веб-адреса ([[URL]]): [[AllMusic]] → [http://www.allmusic.com http://www.allmusic.com]. О корректном оформлении веб-адресов см. {{section link|ВП:Как править статьи#Ссылки, URL}}.


== {{якорь|Названия наград}} Названия наград ==
== {{якорь|Названия наград}} Названия наград ==
Строка 254: Строка 254:
{{shortcut|ВП:ЛАТ-ТИПОГРАФИКА}}
{{shortcut|ВП:ЛАТ-ТИПОГРАФИКА}}
{{см. также|:en:Dash#En dash versus em dash|Тире#Среднее тире|Кавычки#Кавычки, используемые в других языках}}
{{см. также|:en:Dash#En dash versus em dash|Тире#Среднее тире|Кавычки#Кавычки, используемые в других языках}}
В порядке исключения из правил [[ВП:Оформление статей#Тире]] и [[ВП:Оформление статей#Кавычки]] для точного соответствия исходному написанию («как на обложке») при указании оригинальных названий следует сохранять характерное для западной типографики '''среднее («короткое») тире <big>{{color|green|–}}</big>''' и внутренние '''английские кавычки-запятые <big>{{color|green|“}} {{color|green|‘}} {{color|green|’}} {{color|green|”}}</big>''', не заменяя их экранными (машинописными) формами '''<big>{{color|red|-}} {{color|red|"}} {{color|red|'}} {{color|red|'}} {{color|red|"}}</big>''' и русскими типографскими аналогами '''<big>{{color|red|—}} {{color|red|«}} {{color|red|„}} {{color|red|“}} {{color|red|»}}</big>'''<ref>{{публикация|автор=[[Лебедев, Артемий Андреевич|Лебедев, А. А.]]|заглавие=Ководство|ссылка=http://www.artlebedev.ru/kovodstvo/|издательство=Студия Артемия Лебедева|год=1998—2012|раздел=[http://www.artlebedev.ru/kovodstvo/sections/62/ § 62. Экранная типографика], [http://www.artlebedev.ru/kovodstvo/sections/104/ § 104. Кавычки]|примечание=Ср. [[ВП:Правила и указания#Типографика|ВП:ПУ#Типографика]]: «Иноязычные слова следует писать в правильном исходном написании <…>», [[ВП:Оформление статей#Написание иноязычных слов|ВП:ОС#Написание иноязычных слов]]: «При написании иноязычного слова соблюдайте правила того языка, которому оно принадлежит»}}</ref>:
В порядке исключения из правил {{section link|ВП:Оформление статей#Тире}} и {{section link|ВП:Оформление статей#Кавычки}} для точного соответствия исходному написанию («как на обложке») при указании оригинальных названий следует сохранять характерное для западной типографики '''среднее («короткое») тире <big>{{color|green|–}}</big>''' и внутренние '''английские кавычки-запятые <big>{{color|green|“}} {{color|green|‘}} {{color|green|’}} {{color|green|”}}</big>''', не заменяя их экранными (машинописными) формами '''<big>{{color|red|-}} {{color|red|"}} {{color|red|'}} {{color|red|'}} {{color|red|"}}</big>''' и русскими типографскими аналогами '''<big>{{color|red|—}} {{color|red|«}} {{color|red|„}} {{color|red|“}} {{color|red|»}}</big>'''<ref>{{публикация|автор=[[Лебедев, Артемий Андреевич|Лебедев, А. А.]]|заглавие=Ководство|ссылка=http://www.artlebedev.ru/kovodstvo/|издательство=Студия Артемия Лебедева|год=1998—2012|раздел=[http://www.artlebedev.ru/kovodstvo/sections/62/ § 62. Экранная типографика], [http://www.artlebedev.ru/kovodstvo/sections/104/ § 104. Кавычки]|примечание=Ср. {{section link|ВП:ПУ#Типографика}}: «Иноязычные слова следует писать в правильном исходном написании <…>», {{section link|ВП:ОС#Написание иноязычных слов}}: «При написании иноязычного слова соблюдайте правила того языка, которому оно принадлежит»}}</ref>:


* ''[[Ghosts I–IV]]''
* ''[[Ghosts I–IV]]''
Строка 272: Строка 272:
* ''[[Pretty. Odd.]]''
* ''[[Pretty. Odd.]]''


В соответствии с правилом [[ВП:Правила и указания#Типографика]] вместо машинописного апострофа '''<big>{{color|red|'}}</big>''' (принятого в большинстве иноязычных разделов Википедии по традиции и из соображений удобства клавиатурного набора больших объёмов текста латиницей) в статьях, заголовках статей, шаблонах и категориях русского раздела следует использовать '''типографский апостроф <big>{{color|green|’}}</big>''': ''[[A Hard Day’s Night (альбом)|A Hard Day’s Night]]''.
В соответствии с правилом {{section link|ВП:ПУ#Типографика}} вместо машинописного апострофа '''<big>{{color|red|'}}</big>''' (принятого в большинстве иноязычных разделов Википедии по традиции и из соображений удобства клавиатурного набора больших объёмов текста латиницей) в статьях, заголовках статей, шаблонах и категориях русского раздела следует использовать '''типографский апостроф <big>{{color|green|’}}</big>''': ''[[A Hard Day’s Night (альбом)|A Hard Day’s Night]]''.


Для облегчения поиска статей, содержащих в названиях типографские тире, кавычки и апостроф, параллельно со статьями следует создавать [[Википедия:Перенаправления|перенаправления]] с использованием упрощённой (экранной) типографики: [[I'm Going Slightly Mad]] → [[I’m Going Slightly Mad]].
Для облегчения поиска статей, содержащих в названиях типографские тире, кавычки и апостроф, параллельно со статьями следует создавать [[Википедия:Перенаправления|перенаправления]] с использованием упрощённой (экранной) типографики: [[I'm Going Slightly Mad]] → [[I’m Going Slightly Mad]].
Строка 279: Строка 279:
* [[Википедия:Именование статей/Иноязычные названия]]
* [[Википедия:Именование статей/Иноязычные названия]]
* [[Википедия:Именование статей/Музыкальные коллективы, альбомы и композиции]]
* [[Википедия:Именование статей/Музыкальные коллективы, альбомы и композиции]]
* [[Википедия:Оформление статей#Выделение]]
* {{section link|Википедия:Оформление статей#Выделение}}
* [[Википедия:Оформление статей/Заглавные буквы в английских названиях]]
* [[Википедия:Оформление статей/Заглавные буквы в английских названиях]]


Строка 286: Строка 286:


== Примечания ==
== Примечания ==
{{примечания|colwidth=30em}}
{{примечания|30em}}


{{^|2em}}{{Правила Википедии}}
{{^|2em}}{{Правила Википедии}}

Версия от 12:30, 3 июля 2017

Короткая ссылка-перенаправление
LAT[1] LAT + КИР
Band «Gруппа»
Album «Альbом»
«Single / Song / Sингл / Пеsня»
Festival / Tour «Fеstиваль / Тourне»
Book / Periodical «Книga / Журнаl / Гаzета»
«Chapter / Essay / Verse / Gлава / Эssе / Sтихи»
Program «Progrамма»
Film «Fильм»
Channel / Network «Канаl / Sеть»
Website[2]
Award / Premium / Prize[2]
Arena / Brand / Charts / Label / Studio[2]
  1. Для всех языков с алфавитами на основе латинского.
  2. 1 2 3 Смешанные написания неупотребительны. Исключения оформляются прямым начертанием в кавычках по общему правилу.

Для соблюдения принципа стилистического единообразия внешнего вида статей Википедии, а также с учётом

  • отсутствия в современном русском правописании кодифицированных системных правил оформления латинографических и квазилатинографических (смешанных) названий[К 1];
  • сложившейся в современном русском письме устойчивой традиции в общем случае не заключать в кавычки иноязычные названия, написанные латиницей[1][3];
  • преобладающей регламентации употребления курсива и кавычек в современной западной типографике (курсив без кавычек — для названий крупных и составных произведений; кавычки без курсива — для названий отдельных композиций; прямое начертание без кавычек — для остальных случаев)[4];
  • стилистических установок, выработанных опытными участниками музыкальных проектов русского раздела Википедии (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10) и закреплённых в оформлении ряда образцовых тематических статей (1, 2, 3) и навигационных шаблонов (1, 2, 3)

— при указании в статьях, заголовках и шаблонах русского раздела Википедии названий музыкальной тематики, содержащих латиницу, необходимо следовать перечисленным ниже пунктуационным и типографическим правилам.

Названия коллективов

Короткая ссылка-перенаправление

Только латиница

Названия музыкальных коллективов (ансамблей, групп, капелл, оркестров, трупп, хоров), полностью написанные латиницей, даются прямым начертанием без кавычек[1][3]:

Шведский диско-квартет ABBA. Казахстанская хеви-метал-группа Holy Dragons. Российский камерный ансамбль Musica Petropolitana. Американский нео-психоделический проект The Tear Garden. Датский симфонический оркестр Tolkien Ensemble.

Оригинальные иноязычные названия музыкальных коллективов, исполняющих академическую музыку, а также популярных эстрадно-симфонических оркестров принято транслитерировать («Кронос-квартет») или переводить на русский язык (Лос-Анджелесский филармонический оркестр, оркестр Поля Мориа, трио «Скиталец»). Подробнее см. ВП:Именование статей/Музыкальные коллективы, альбомы и композиции § Академическая музыка.

Латиница + кириллица

Названия музыкальных коллективов, оформленные смесью латиницы и кириллицы, даются в тексте статей прямым начертанием в кавычках-«ёлочках»:

Российская рок-группа «Animal ДжаZ». Сайд-проект Александра Иванова «Radio Чача». Международный музыкальный проект «Rockмеханика».

Названия коллективов в закавыченных цитатах даются в кавычках альтернативного рисунка („лапках“) согласно правилу ВП:ПУ § Типографика:

Арсений Дмитриев (Звуки.Ру): «Группа „The СкаZки“ <…> исполняет музыку, прочно укоренённую в традиции отечественной акустики 80-х — 90-х»[5].

В заголовках статей и инфобоксов, а также в навигационных шаблонах и категориях названия коллективов даются без внешних кавычек.

Названия альбомов

Короткая ссылка-перенаправление

Только латиница

Названия музыкальных альбомов (долгоиграющих пластинок и их сторон; миньонов, EP, CD, DVD, бокс-сетов, компиляций, саундтреков, сплитов, трибьютов, коллекций видеоклипов, концертных видеозаписей), а также крупных музыкальных произведений и их разделов (балетов, кантат, концертов, мюзиклов, опер, оперетт, симфоний, сонат, сюит, хоралов; актов, действий, картин, отделений, частей, явлений), полностью написанные латиницей, даются — в том числе в дискографиях, списках, таблицах, инфобоксах, навигационных шаблонах, на страницах разрешения неоднозначностей и в заголовках статей — курсивным начертанием без кавычек:

Cимфо-метал-проект Тобиаса Заммета Avantasia. Опера Роджера Уотерса Ça Ira. Видеоальбом ABBA The Definitive Collection. Альбом Бориса Гребенщикова Radio Silence. Сборник Адриано Челентано Unicamente Celentano.

Если в статье есть шаблон {{музыкальный альбом}}, заголовок статьи на латинице автоматически выделяется курсивом. В иных случаях в код страницы нужно поместить волшебное слово {{DISPLAYTITLE}} с указанием необходимых параметров форматирования (пример использования) или шаблон {{заголовок курсивом}}, выделяющий курсивом все слова в названии статьи, кроме взятых в скобки.

Оригинальные иноязычные названия академических музыкальных произведений, их объединений (циклов) и частей принято переводить на русский язык. Транскрипция или транслитерация используется в том случае, если оригинальное название включает имена собственные (опера «Джанни Скикки», «Турангалила-симфония»). Подробнее см. ВП:Именование статей/Музыкальные коллективы, альбомы и композиции § Академическая музыка.

Латиница + кириллица

Названия музыкальных альбомов и крупных музыкальных произведений, оформленные смесью латиницы и кириллицы, даются в тексте статей прямым начертанием в кавычках-«ёлочках»:

Альбом Линды «Ворона. Remake & Remix». Альбом «Глюк’oZы» «Глюк’oZa Nostra». Альбом «Аквариума» «Кострома mon amour».

Названия альбомов в закавыченных цитатах даются в кавычках альтернативного рисунка („лапках“) согласно правилу ВП:ПУ § Типографика:

Михаил Вербицкий: «„Психоделия Tomorrow“ — 70 минут шаманских декламаций, шёпотов и абстрактного амбиентного звуколандшафта»[6].

В заголовках статей и инфобоксов, а также дискографиях, навигационных шаблонах и категориях названия альбомов даются без внешних кавычек.

Названия отдельных композиций

Короткая ссылка-перенаправление

Названия синглов и отдельных несоставных музыкальных композиций (вокальных и инструментальных номеров, видеоклипов) даются в тексте статей прямым начертанием в кавычках-«ёлочках»[К 2]:

Видеоклип Nine Inch Nails «Happiness in Slavery». Песня Земфиры «Jim Beam (Уфа 97)». Ария герцога Мантуанского «La donna è mobile» из оперы Джузеппе Верди «Риголетто».

Названия композиций в закавыченных цитатах даются в кавычках альтернативного рисунка („лапках“) согласно правилу ВП:ПУ § Типографика:

Джордж Харрисон: «Песня „I Want to Tell You“ — о лавине мыслей, которые бывает так трудно записать, высказать или передать»[8].

При указании двойных названий синглов в кавычки берётся название каждой из композиций, входящих в сингл. Названия разделяются косой чертой:

Сингл The Beatles «Love Me Do» / «P.S. I Love You».

В заголовках статей и инфобоксов, а также в категориях названия композиций даются без внешних кавычек.

Названия мероприятий

Короткая ссылка-перенаправление

Только латиница

Названия музыкальных мероприятий (гастролей, джем-сейшнов, конкурсов, концертов, туров, фестивалей), полностью написанные латиницей, даются прямым начертанием без кавычек[3]:

Благотворительный музыкальный фестиваль Live Aid. Концертный тур Бейонсе The Beyoncé Experience. Международный конкурс молодых органистов Soli Deo Gloria.

Рекомендуется избегать стечения однотипных незакавыченных названий вида «последний тур Queen Magic Tour» или «знаменитый Magic Tour Queen». Старайтесь строить фразы так, чтобы исключить неверное понимание текста читателем (например, «знаменитый Magic Tour группы Queen»).

Названия выдающихся музыкальных событий и регулярных музыкальных мероприятий международного уровня принято переводить на русский язык: фестиваль «Вудсток», конкурс песни «Евровидение», Международный фестиваль песни в Сопоте.

Латиница + кириллица

Названия музыкальных мероприятий, оформленные смесью латиницы и кириллицы, даются в тексте статей прямым начертанием в кавычках-«ёлочках»:

Ежегодный молодёжный фестиваль уличной культуры «Snickers Урбания».

В заголовках статей и инфобоксов, а также в навигационных шаблонах и категориях названия мероприятий даются без внешних кавычек.

Названия книг и периодических изданий

Короткая ссылка-перенаправление

Только латиница

Названия книг и периодических изданий (бумажных и электронных альманахов, антологий, бюллетеней, вестников, газет, журналов), а также крупных литературных произведений (романов, повестей, пьес, поэм), полностью написанные латиницей, даются — в том числе в списках, таблицах, инфобоксах, навигационных шаблонах, на страницах разрешения неоднозначностей и в заголовках статей — курсивным начертанием без кавычек:

Американский журнал Billboard. Российский журнал Fuzz. Британская газета Melody Maker. Книга Джона Денсмора Riders on the Storm. My Life with Jim Morrison & The Doors.

Названия книг, периодических изданий и крупных литературных произведений в библиографических списках даются прямым начертанием без кавычек в соответствии с ГОСТ 7.1—2003 «Библиографическая ссылка. Общие требования и правила составления». Названия периодических изданий, традиционно предваряющие названия топ-списков, хит-парадов и чартов, сохраняют курсивное начертание: Billboard Hot 100.

Латиница + кириллица

Названия книг, периодических изданий и крупных литературных произведений, оформленные смесью латиницы и кириллицы, даются в тексте статей прямым начертанием в кавычках-«ёлочках»:

Российский журнал «Забриски Rider».

В заголовках статей и инфобоксов, а также в навигационных шаблонах и категориях названия книг, периодических изданий и крупных литературных произведений даются без внешних кавычек.

Названия отдельных текстов

Короткая ссылка-перенаправление

Названия отдельных текстов небольшого объёма, входящих в состав книг или опубликованных в периодических изданиях (глав, разделов, статей, частей; литературных произведений малых жанров; стихотворений) даются в тексте статей прямым начертанием в кавычках-«ёлочках»:

Стихотворение Джима Моррисона «The Ghost Song».

Названия отдельных текстов в закавыченных цитатах даются в кавычках альтернативного рисунка („лапках“) согласно правилу ВП:ПУ § Типографика:

Джон Кардер Буш: «„Summer“ — стихи об ожидании Лета, которое, кажется, никогда не наступит»[9].

В заголовках статей и инфобоксов, а также в библиографических списках, навигационных шаблонах и категориях названия отдельных текстов даются без внешних кавычек.

Названия радио- и телевизионных программ

Короткая ссылка-перенаправление

Только латиница

Названия музыкальных радио- и телевизионных программ (передач, регулярных трансляций, шоу), полностью написанные латиницей, даются — в том числе в списках, таблицах, инфобоксах, навигационных шаблонах, на страницах разрешения неоднозначностей и в заголовках статей — курсивным начертанием без кавычек:

Российская музыкальная телепрограмма MTV Zones. Американское телевизионное шоу American Idol. Британская музыкальная телепрограмма Top of the Pops.

Латиница + кириллица

Названия музыкальных радио- и телевизионных программ, оформленные смесью латиницы и кириллицы, даются в тексте статей прямым начертанием в кавычках-«ёлочках»:

Российская музыкальная телепередача «Shit-парад».

В заголовках статей и инфобоксов, а также в навигационных шаблонах и категориях названия музыкальных радио- и телевизионных программ даются без внешних кавычек.

Названия фильмов и сценических постановок

Короткая ссылка-перенаправление

Только латиница

Названия фильмов и сценических постановок (мюзиклов, представлений, ревю, спектаклей), полностью написанные латиницей и не имеющие общепринятых русских аналогов, закреплённых в авторитетных источниках по театральному и киноискусству, даются — в том числе в списках, таблицах, инфобоксах, навигационных шаблонах, на страницах разрешения неоднозначностей и в заголовках статей — курсивным начертанием без кавычек:

Биографический телевизионный фильм Lennon Naked. Музыкальный фильм Pink Floyd: Live at Pompeii. Рок-мюзикл Spider-Man: Turn Off the Dark.

Латиница + кириллица

Названия фильмов и сценических постановок, оформленные смесью латиницы и кириллицы, даются в тексте статей прямым начертанием в кавычках-«ёлочках»:

Комедийный мюзикл «Tenacious D: Медиатор судьбы». Документальный фильм «The Beatles. Первый приезд в США». Псевдодокументальный фильм «Это — Spinal Tap».

В заголовках статей и инфобоксов, а также в фильмографиях, навигационных шаблонах и категориях названия фильмов и сценических постановок даются без внешних кавычек.

Названия каналов и сетей вещания

Короткая ссылка-перенаправление

Только латиница

Названия музыкальных телеканалов и широковещательных сетей, полностью написанные латиницей, даются — в том числе в списках, таблицах, инфобоксах, навигационных шаблонах, на страницах разрешения неоднозначностей и в заголовках статей — прямым начертанием без кавычек:

Американская сеть кабельного телевидения Country Music Television. Российский музыкальный телеканал Russian Music Box. Французский музыкальный телеканал Trace Urban.

Латиница + кириллица

Названия музыкальных телеканалов и широковещательных сетей, оформленные смесью латиницы и кириллицы, даются в тексте статей прямым начертанием в кавычках-«ёлочках»:

Российский телеканал «MTV Россия».

В заголовках статей и инфобоксов, а также в навигационных шаблонах и категориях названия музыкальных телеканалов и широковещательных сетей даются без внешних кавычек.

Названия онлайн-ресурсов

Короткая ссылка-перенаправление

Оформленные латиницей названия онлайн-ресурсов (баз данных, блог-платформ, веб-сервисов, обзорных и тематических сайтов) во всех случаях даются прямым начертанием без кавычек:

Онлайновая музыкальная база данных AllMusic. Рекомендательный веб-сервис Grooveshark. Сетевая библиотека International Music Score Library Project.

Следует различать официальные названия онлайн-ресурсов и их веб-адреса (URL): AllMusichttp://www.allmusic.com. О корректном оформлении веб-адресов см. ВП:Как править статьи § Ссылки, URL.

Названия наград

Короткая ссылка-перенаправление

Оформленные латиницей названия музыкальных наград, премий и призов во всех случаях даются прямым начертанием без кавычек[3]:

Музыкальная награда Ivor Novello Award. Ежегодная музыкальная премия Mercury Prize. Международная музыкальная премия World Music Award.

Названия наград, премий и призов в области академической музыки принято переводить на русский язык: Мемориальная медаль Биспема, Премия Роберта Шумана, Римская премия.

Другие названия

Короткая ссылка-перенаправление

Оформленные латиницей

  • корпоративные имена организаций, предприятий и учреждений музыкальной индустрии (аудио-, кино- и телевизионных студий, концертных агентств, медиакомпаний, радиостанций, фирм-производителей музыкальных инструментов и оборудования);
  • музыкальные бренды (лейблы звукозаписи, словесные товарные знаки, торговые марки);
  • названия топ-списков, хит-парадов и чартов;
  • названия концертных площадок (арен, аудиторий, дискотек, кабаре, караоке-баров, клубов, мюзик-холлов, эстрад)

— во всех случаях даются прямым начертанием без кавычек[1][3]:

Синтезатор Casio. Микшерный пульт Digidesign. Аудиостудия Chalice Recording. Электрогитара Fender Stratocaster. Дискотека Lobohombo. Лейбл звукозаписи Moroz Records. Ночной клуб República Cromañón. Радиостанция Rock FM. Корпорация Steinway & Sons. Бизнес-компания Universal Music Group. Хит-парад Weekly General Airplay Top Hit 100.

Названия крупных и широко известных концертных площадок — концертных залов, стадионов, театров — принято транслитерировать (Гевандхаус, Консертгебау, Мэдисон-сквер-гарден, Уэмбли, Хаммерсмит-Аполло, Шатле) или переводить на русский язык (Концертный зал имени Уолта Диснея, Музыкоград).

Перечисления

Короткая ссылка-перенаправление

Рекомендуется избегать беспорядочного перечисления латинографических и квазилатинографических (смешанных) названий.

Если подобное перечисление — часть цитаты и перекомпоновка текста невозможна, используйте кавычки и курсив согласно правилам, не пытаясь привести оформление «к единому стилю»:

Среди групп, повлиявших на музыкальное становление «Нимфеток», — New Kids on the Block, «NEW Самоцветы» и Nirvana.
Иван Сидоров — частый гость зарубежных и российских музыкальных шоу: от American Idol до «Shit-парада».

Типографика

Короткая ссылка-перенаправление

В порядке исключения из правил ВП:Оформление статей § Тире и ВП:Оформление статей § Кавычки для точного соответствия исходному написанию («как на обложке») при указании оригинальных названий следует сохранять характерное для западной типографики среднее («короткое») тире и внутренние английские кавычки-запятые    , не заменяя их экранными (машинописными) формами - " ' ' " и русскими типографскими аналогами  «   »[10]:

Оригинальные названия, оформленные с намеренным отступлением от орфографической или типографской традиции, воспроизводятся (в том числе в заголовках статей) в авторском написании:

Оригинальные составные названия музыкальных релизов (как правило, заголовки сборников или концертных альбомов, содержащие имя исполнителя и/или название фонографической серии) разделяются «западным» средним тире, двоеточием, запятой или точкой. «Русское» длинное тире , экранные суррогаты среднего тире - -- [11][12][13] и косая черта / в качестве разделителей смысловых частей оригинального названия не используются:

В соответствии с правилом ВП:ПУ § Типографика вместо машинописного апострофа ' (принятого в большинстве иноязычных разделов Википедии по традиции и из соображений удобства клавиатурного набора больших объёмов текста латиницей) в статьях, заголовках статей, шаблонах и категориях русского раздела следует использовать типографский апостроф : A Hard Day’s Night.

Для облегчения поиска статей, содержащих в названиях типографские тире, кавычки и апостроф, параллельно со статьями следует создавать перенаправления с использованием упрощённой (экранной) типографики: I'm Going Slightly MadI’m Going Slightly Mad.

См. также

Комментарии

  1. Выдержки из кандидатской диссертации главного редактора интернет-портала «Грамота.ру» В. Н. Пахомова «Кавычки и смежные орфографические явления в сфере номинации», приводимые порталом в качестве нестрогих правописательных рекомендаций, свидетельствуют о непроработанности соответствующей орфографической нормы:

    Отсутствие кавычек в оформленных латиницей названиях может быть рекомендовано по отношению ко всем употребляемым в русских текстах группам наименований <…>. Спорным является вопрос о целесообразности употребления кавычек в названиях литературных и научных произведений, произведений искусства, документов, периодических изданий и т. п. <…> Ввиду семантики данных названий заключение их в кавычки может быть предпочтительно. Окончательное решение о постановке кавычек в таких случаях принимает автор текста[1][2].

  2. Ср. с рекомендацией «Грамоты.ру»:

    По мнению председателя Орфографической комиссии РАН д. ф. н., проф. В. В. Лопатина, названия литературных и научных произведений, произведений искусства, даже написанные латиницей, целесообразно заключать в кавычки (здесь на употребление данного выделительного знака влияет семантика наименования: в большинстве случаев написанные латиницей названия в кавычки не заключаются). Корректно: собравшиеся исполнили песню «Strangers in the night»[7].

Примечания

  1. 1 2 3 4 Нужны ли кавычки, если название написано латиницей? Грамота.ру. Дата обращения: 29 августа 2014.
  2. Пахомов, В. Н. Кавычки и смежные орфографические явления в сфере номинации : автореф. дис. на соиск. учёной степ. канд. филологических наук. — М. : Отдел культуры русской речи Института русского языка им. В. В. Виноградова Российской академии наук, 2008.
  3. 1 2 3 4 5 Справочное бюро (Вопрос № 243527, Вопрос № 262120, Вопрос № 262538, Вопрос № 262679, Вопрос № 262926, Вопрос № 264137). Грамота.ру. Дата обращения: 29 августа 2014.
  4. en:Wikipedia:Manual of Style (titles), de:Wikipedia:Typografie § Auszeichnung, fr:Wikipédia:Conventions_typographiques § Titres d'œuvres (livres, films, etc.)
  5. Дмитриев, Арсений. Звуки.Ру — THE СКАZКИ — Альбом: ГелиомехаNика. Звуки.Ру (10 декабря 2009). Дата обращения: 29 августа 2014.
  6. Вербицкий, Михаил. ПСИХОДЕЛИЯ TOMORROW. Imperium (2000). Дата обращения: 29 августа 2014.
  7. Вопрос № 239331. Грамота.ру. Дата обращения: 29 августа 2014.
  8. «Let It Beat» — О группе «Битлз». Let It Beat. Дата обращения: 29 августа 2014.
  9. Bush, J. C. Turn the Page. John Carder Bush. Дата обращения: 29 августа 2014.
  10. Лебедев, А. А. Ководство. — Студия Артемия Лебедева, 1998—2012. — § 62. Экранная типографика, § 104. Кавычки. — Ср. ВП:ПУ § Типографика: «Иноязычные слова следует писать в правильном исходном написании <…>», ВП:ОС § Написание иноязычных слов: «При написании иноязычного слова соблюдайте правила того языка, которому оно принадлежит».
  11. Hyphen or dash? AWE (The University of Hull). Дата обращения: 29 августа 2014.
  12. Using the Dash & Hyphen. Dashhyphen.com. Дата обращения: 29 августа 2014.
  13. Kadavy, David. Mind Your En and Em Dashes: Typographic Etiquette. The Hyphen. The En Dash and the Em Dash. Smashing Magazine (12 августа 2011). Дата обращения: 29 августа 2014.