Википедия:К переименованию/16 апреля 2020

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

В БРЭ в статье Аш-Шамрани указаны иные названия футбольных клубов: «Аль-Вехда», «Аш-Шабаб», «Аль-Хиляль», «Аль-Айн». Эти названия встречаются в БРЭ и в других статьях.— Alexandronikos (обс.) 06:16, 16 апреля 2020 (UTC)[ответить]

  • В арабском языке согласная [l] определённого артикля «аль-» в ряде случаев ассимилируется с первой согласной слова. См. Солнечные и лунные буквы. Таким образом, правильное написание — «Аш-Шабаб», разумеется. Написания вроде «Аль-Шабаб» — результат бездумного переписывания с английского. 67.209.133.178 14:10, 16 апреля 2020 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Переименовано по правилам транскрипции и БРЭ. В принципе надо было бы посмотреть, не лучше ли было бы Эш-Шабаб (ср. Эш-Шаркия, Эш-Шайрат и пр.), но от этого нас избавляет БРЭ. --М. Ю. (yms) (обс.) 19:01, 26 апреля 2020 (UTC)[ответить]

В БРЭ используется именно такое написание футбольного клуба.— Alexandronikos (обс.) 06:22, 16 апреля 2020 (UTC)[ответить]

Почему Непридуманные истории перенаправляет на Непридуманная история?

Название британского телесериала и советского фильма не совпадают. Конечно, в Википедии есть такой момент как «фильмы с похожими названиями», но причина вышеуказанного редиректа какая?

Я пока ставлю [1] шаблон {{перенаправление}} (по факту, что называется) в статью Непридуманная история, но лучше переименовать и поставить шаблон {{о}}. - 82.112.180.75 07:29, 16 апреля 2020 (UTC)[ответить]

Единственная в статьях «ссылка сюда» на Непридуманные истории имеется в Синатра, Фрэнк (младший). Сейчас она ведёт не туда, после переименования будет вести в правильное место. - 82.112.180.75 07:32, 16 апреля 2020 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Редирект с « Непридуманные истории» на «Непридуманная история» изначально был поставлен некорректно, т.к тот фильм попросту не имеет такого названия. А у нас нет практики и консенсуса ставить редиректы с названий показавшихся кому-то похожими. Достаточно шаблона {{Не путать}}. Перенаправление удалено, а «Непридуманные истории (телесериал)» переименовано в «Непридуманные истории» в связи с отсутствием необходимости в уточнении. Meiræ 18:04, 25 апреля 2020 (UTC)[ответить]

Жёлтый туман[править код]

Жёлтый Туман (значения)Жёлтый туман (значения)[править код]

Основное значение было переименовано (Жёлтый Туман в Жёлтый туман [2]). - 82.112.180.75 11:01, 16 апреля 2020 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

✔ Статья переименована. Тут очевидно. -- La loi et la justice (обс.) 14:23, 17 апреля 2020 (UTC)[ответить]

Жёлтый Туман (явление)Жёлтый туман (явление)[править код]

Редирект на Персонажи книг А. М. Волкова о Волшебной стране#Арахна.

Или просто создать новый редирект дополнительно. - 82.112.180.75 11:01, 16 апреля 2020 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Дополнил редиректом. -- La loi et la justice (обс.) 08:33, 20 апреля 2020 (UTC)[ответить]

По всем[править код]

Соответственно, в странице значений в слове «туман» тоже должна быть маленькая буква «т», а не большая. - 82.112.180.75 11:01, 16 апреля 2020 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Для бота. -- La loi et la justice (обс.) 08:33, 20 апреля 2020 (UTC)[ответить]

Основное значение термина у социального класса, фильмы, сериалы, мюзиклы и всё остальное второстепенные. — 80.246.81.33 12:31, 16 апреля 2020 (UTC)[ответить]

см. выше. — 80.246.81.33 12:31, 16 апреля 2020 (UTC)[ответить]

Символ ʿ в назнании нежелателен; Даамат встречается в литературе, однако возможны и другие варианты.— Komap (обс.) 14:29, 16 апреля 2020 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Перееименовал в Даамат. Komap (обс.) 11:01, 27 октября 2021 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Переименовано в Схунартс, Маттиас согласно нидерландско-русской практической транскрипции— Francuaza (обс.) 22:11, 17 июня 2021 (UTC)[ответить]

Судя по именованию статей о нём в других языковых разделах более известен под неполным псевдонимом Жан Вотрен. — 80.246.81.70 16:15, 16 апреля 2020 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

За год аргументов против не появилось. Как автор статьи не возражаю против переименования. Переименовано. LeoKand 09:24, 14 июля 2021 (UTC)[ответить]

Стандарт, принятый в Вики. Suetaa (обс.) 17:45, 16 апреля 2020 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Излишняя номинация, переименовано. — Soul Train 21:21, 16 апреля 2020 (UTC)[ответить]

В дополнение к предыдущему: сначала правило требует поставить фамилии, потом (после запятой) уже имена. Но есть ещё проблемы с корректной передачей этих самых имён и фамилий (см. также: Португальско-русская практическая транскрипция и Сравнение европейского и бразильского вариантов произношения португальского языка). -- 91.193.177.106 20:49, 16 апреля 2020 (UTC)[ответить]

  • 1. В отношении футболистов (и частично бразильских клубов) действует особый режим транслитерции. См. примеры многочисленных Ромарио, Роналдо, Зико, Роналдиньо, «Флуминенсе», «Сантос», Нилтон Сантос, Джалма Сантос и т.д. до бесконечности. 2. Никаких «Лопишей» в Бразилии тем более нет, там «s» — это «с», а не «ш». Это не европейский португальский. Так что Кармо Лопес, Матеус Энрике до, и только так. Говорили об этом кучу раз. — Soul Train 21:27, 16 апреля 2020 (UTC)[ответить]
    Категорически не согласен. Не транслитерация, а транскрипция должна действовать. Карму и ду. Грубейшая ошибка: португальское бразильское безударное «о» следует передавать через русское «у», а не через русское «о». Здесь разве не работают правила португальско-русской практической транскрипции??? Berd-port (обс.) 21:02, 17 апреля 2020 (UTC)[ответить]
    Уважаемый Berd-port, я правильно понял, что Вы не мне (номинатору) отвечаете? Если я ошибся, просто отмените мою правку. -- 91.193.177.106 18:40, 18 апреля 2020 (UTC)[ответить]
    Ответ 91.193.177.106: в предложенном Вами варианте «Карму Лопиш, Матеус Энрики ду» имеется внутреннее противоречивое несоответствие. Либо Лопиш Матеуш (хуже), либо Лопис Матеус (лучше). Но мой комментарий выше относился к реплике Soul Train относительно передачи имён через транслитерацию минуя (отвергая, не соблюдая) принятые в русской версии Википедии правила Португальско-русской практической транскрипции, согласно которым что в европейском, что в бразильском вариантах португальского языка заударное безударное «o» в русском языке передаётся через «у»: Карму и ду. Хотя имеется ещё 1 проблема: очерёдность имён. Являюсь сторонником передачи, когда последняя фамилия ставится в начале: Лопис, Матеус Энрики ду Карму. Berd-port (обс.) 18:56, 19 апреля 2020 (UTC)[ответить]
    Против Лопис не возражаю. С «ду» тем более согласен.
    «Разъединять» фамилии: одну в начало заголовка статьи, другую — в конец? Разве такой вариант где-то обсуждался в ВП? А за пределами ВП где-то практикуется? -- 91.193.177.106 13:00, 20 апреля 2020 (UTC)[ответить]
    Вероятно Вы, 91.193.177.106, мало сталкивались с проблемой передачи португальских/бразильских имён на русский язык. Взгляните на предложения к переименованию Са-де-Миранда, Франсишку де → Са де Миранда, Франсишку и Бокаже, Мануэл Мария Барбоза ду → Барбоза ду Бокаже, Мануэл Мария. Англо-саксам надоел разброд и шатание португальцев, поэтому они взяли моду в любых именах с многими фамилиями ставить на 1-е место последнюю фамилию, в чём их поддерживаю. При этом беру за модель варианты Национальной библиотеки Португалии (например, A) и «Указателя имён» к «Истории португальской литературы» (1985), а буквально на днях к этим АИ присоединился Указатель к Португальскому библиографическому словарю. Это удобно при наличии разных вариантов в нормативном контроле, когда из 3-х или 4-х необходимо выбрать только 1 единственный. Вы просто перестаёте ломать голову. Хотя имеются и исключения — тогда становится веселей. Berd-port (обс.) 15:46, 20 апреля 2020 (UTC)[ответить]
  • Ещё раз перечитайте мою реплику выше. Сложилась традиция в футбольной тематике. Все уважают ПРПТ, но никто не будет переименовывать Роналдо, Ромарио и прочие «Флуминенсе». Итак, ориентир — ПРПТ, но все конечные -o в именах и фамилиях передаются как -о (если речь не идёт об -ão, конечно же), то же самое касается -e = -е. Вот и все исключения для футбола. Отсюда и получается Кармо Лопес, Матеус Энрике до, безо всяких разговоров. По поводу перетасовки фамилий — предлагаю вам открыть свой вики-проект и проталкивать свои ОРИССы там. Здесь это не пройдёт.— Soul Train 20:36, 26 апреля 2020 (UTC)[ответить]

Здесь, как там говорится, находятся значимые персоналии. Там есть Некрасов, Александр Николаевич (политолог).

Для персоналий дизамбиг делается даже при двух включениях (если дизамбиг не для ФИО, то из двух значений дизамбиг делать не рекомендуется, рекомендуется использовать шаблон {{о}}). Полагаю, основного значения (персоналии) здесь нет.

Соответственно, из Некрасов, Александр Николаевич следует сделать дизамбиг. - 93.191.72.108 20:50, 16 апреля 2020 (UTC)[ответить]

Ну и можно посмотреть вот это (кстати, статистика просмотров и после переименования останется за сабжем или перейдёт к дизамбигу?) и правки от 11 и 12 апреля [3] [4] [5] [6]. - 93.191.72.108 21:00, 16 апреля 2020 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Политолог, быть может, и значим, но его звали Александр Александрович. Так что не переименовано. 91.79 (обс.) 21:16, 25 мая 2020 (UTC)[ответить]

Незадолго до наступления 2016 года участник Dghor переименовал Рей в Рей (значения) с формулировкой «Большиинство ссылок - на морской термин» (ссылка). Не знаю, что было со ссылками тогда, но сейчас ситуация такова: и на Рей (рангоут), и на Рей (город) ссылаются примерном поровну — от 150 до 200 статей. А ведь есть же ещё и Рей (Звёздные войны) (более 100 ссылок) и много другого и других.
Поэтому предлагаю: страницу Рей из перенаправления на Рей (рангоут) сделать страницей-неоднозначностью. -- 91.193.177.106 23:59, 16 апреля 2020 (UTC)[ответить]

Ну, раз уж меня упомянули в топикстарте, то позволю себе высказаться. Переделка названий в соответствии с ежемесячной сводкой посещаемости выглядит как нонсенс. (А если в следующем месяце картина вдруг как-то изменится — тогда, что, «вертать всё назад»?) Поскольку наблюдается фактический паритет в числе ссылок на статьи Рей (город) и на Рей (рангоут) (а есть ещё и ссылки на с.Рей (морской термин), см. [7]), а также есть аргумент в пользу всем известного выражения «вздёрнуть на рее» (и про кучу всяких «бом-брам-реев» и т.д. и т.п., более полный список см. Рей (рангоут), которые, всяко, больше на слуху, чем древняя столица Персии, про которую знают, как правило, специалисты по истории древней Персии) — то предлагаю воспользоваться принципом ВП:НЕПОЛОМАНО и «не чинить, коли не поломано». Не переименовыватьDghor (обс.) 19:48, 29 апреля 2020 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

В текущей ситуации утверждение «Большиинство ссылок — на морской термин» совершенно несправедливо, зато справедливо то, что на адрес Рей без уточнений ссылаются статьи об однофамильцах с помощью {{ФИО}} и подобных. Ссылок сейчас около сорока и доминирования морского термина среди них явно нет. К тому же для термина есть столь же, если не больше, узнаваемый синоним — рея, но и он является дизамбигом. Ну а ещё есть и героиня «Звёздных войн», и парфянский город, в общем неоднозначности по прямому адресу самое место. Переименовано. windewrix (обс.) 07:16, 22 августа 2022 (UTC)[ответить]

Создаётся впечатление, что участник Slb nsk зря переименовал (ссылка): нем. Michael — это не Михель, а Михаэль.
Если что: да, я вижу, что в немецко-русской практической транскрипции нем. ae — это то же, что нем. ä (то есть, рус. е/э). Но в данном случае — не совсем обычная ситуация: a и e относятся к разным слогам. К сожалению, ничего подобного в НРПТ вообще не упомянуто. А зря… -- 91.193.177.106 00:05, 17 апреля 2020 (UTC)[ответить]