Википедия:К переименованию/18 марта 2019

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Согласно справочнику Гиляревского Р. С., Старостина Б. А. Иностранные имена и названия в русском тексте, имя Eugen — это Евгений. Аналогично имя Евгений в названии дивизии приводится и в русскоязычных работах:
— Залесский К. А. СС: самая полная энциклопедия. — Яуза-пресс, 2012—895 с.
— Залесский Константин Александрович. Командиры «Лейбштандарта». — М., АСТ, 2007.
— Роман Пономаренко. «Советские немцы» и другие фольксдойче в войсках СС. — 2013. — ISBN 978-5-9955-0700-0.
— Львов А., Мощанский И. На земле Югославии. Белградская стратегическая наступательная операция (28 сентября — 20 октября 1944 года). — Москва: ООО «БТВ-МН», 2005.
Полное название дивизии в приведенных выше работах Залесского и Львова А., Мощанского И. — это 7-я добровольческая горнострелковая дивизия СС «Принц Евгений». Такое название согласуется с переводом на русский язык термина Gebirgsdivision в авторитетном словаре Парпарова — горнопехотная или горнострелковая дивизия. --Poltavski / обс 14:40, 18 марта 2019 (UTC)[ответить]

  • Если и выставлять на переименование, то все горные дивизии рейха сразу, а не одну. — Nickel nitride (обс.) 03:46, 20 марта 2019 (UTC)[ответить]
    • По завершении обсуждения ничто не мешает переименовать сразу все другие «горные» дивизии. То, что нанешняя версия названия нарушает правила русского языка, является очевидным. Кстати, в Википедии есть статья Евгений Савойский (Prinz Eugen von Savoyen) и никому в голову не пришло назвать ее «Ойген Савойский». В честь этого полководца и названа дивизия. P.S. В ру:Вики категория называется «Горнострелковые дивизии Германии во Второй мировой войне», а сами дивизии, вопреки словарному определению, — горными. Это надо исправлять. --Poltavski / обс 12:37, 20 марта 2019 (UTC)[ответить]
  • Дело не в справочнике Гиляревского/Старостина (например, в БРЭ Ойгенов предостаточно) и даже не в имени принца (который таки Евгений), а в том, как надо передавать название дивизии с этим именем, транскрипцией или переводом. В транскрибированном названии «Принц Ойген» первое слово — немецкое Prinz, а в названии «Принц Евгений» — уже русское слово «принц». --М. Ю. (yms) (обс.) 13:27, 21 марта 2019 (UTC)[ответить]
    • В соответствии со справочником, в данном случае применима передача названия дивизии способом перевода, а не транскрипции: если в названии много нарицательных слов, перевод становится обязательным. Наше название многосоставное: 7. SS-Freiwilligen Gebirgs Division «Prinz Eugen». Как Вы отметили, большая часть нынешнего названия дивизии переведена на русский язык, а не транскрибирована, поэтому нет причин не передать тем же способом сочетание титула и имени Prinz Eugen, для которого имеется традиционный русский эквивалент «Принц Евгений». --Poltavski / обс 14:32, 21 марта 2019 (UTC)[ответить]

Предварительный итог[править код]

Анализ комментариев показывает, что аргументов против переименования не приведено. Предлагается переименовать статью. --Poltavski / обс 09:14, 27 марта 2019 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

✔ Статья переименована --Poltavski / обс 08:21, 1 апреля 2019 (UTC)[ответить]

Чемпионаты мира по велогонкам[править код]

Чемпионат мира по трековому велоспортуЧемпионат мира по трековым велогонкам[править код]

Чемпионат мира по шоссейному велоспортуЧемпионат мира по шоссейным велогонкам[править код]

В принципе оба варианта приемлемы, но все статьи об отдельных чемпионатах названы во втором формате. Логично, чтобы и общая статья, и статья по отдельным турнирам называлась одинаково, нет никакой причины для разнобоя. Шоссейный переименовал в 2017 году Участник:GAN. --Акутагава (обс.) 15:53, 18 марта 2019 (UTC)[ответить]

По обоим[править код]

Проанализировал только шоссейные велогонки. Все нациоальные чемпионаты на сайте ICU именуются «National Road Championships»[1], чемпионат мира — «UCI Road World Championships», по схожему принципу именуются континентальные турниры:

  • Road European Championships[2]
  • Oceania Road Cycling Championships[3]
  • Asian Road Championships[4]

Сущетсвует 4 соревнования с упоминанием «Road Race», т.е. шоссейная гонка:

С использованием «Cycling» 10 гонок, о двух из них есть статьи в Рувики, остальные малозначимые:

Как видим, везде преимущественно «Road» — в контексте «шоссейный» с опусканием «Race» (гонка). «Cycling» — «велоспорт» присутствует незначительно, а русскоязычных статьях опускается. Предлагаю унифицировать все подобные статьи все статьи, уже имеющие в своих названиях упоминания "велоспорта" и "велогонки" (уточнение Wonomatr после ответа GAN; 19:31) по шаблону «<name> по шоссейным велогонкам». Wonomatr (обс.) 11:14, 11 апреля 2019 (UTC)[ответить]

    • (−) Против унификации.
  • Кэдел Эванс Грейт Оушен Роуд (Cadel Evans Great Ocean Road Race) - тут слово ROAD относится к Great Ocean --> Великая океанская дорога (англ. Great Ocean Road).
  • White Spot / Delta Road Race [7] --> по предложенному варианту получается "Дельта по шоссейным велогонкам"? На оф. сайте http://tourdedelta.ca/ она называется "Тур Дельты".
  • Hansa Bygg Kalmar Grand Prix Road Race [8] --> на оф. сайте https://kalmargrandprix.se/ RR именно для этой гонки нету. Просто "Гран-при Кальмара"
  • Откуда берётся множественно число в "по шоссейным велогонкам" если статьи о соревновании включающем одну гонку?
  • Если посмотеть названия гонок на профильных русскоязычных сайтах (не так много у нас источников где гонки по русски называются) то можно заметить что ряд гонок имеет "дословное название-перевод", в то время как другие "более рускоеязычное название". Например:
  • Велогонка Мира (англ. Peace Race) - если прогнать чере переводчик все указанные иностранные названия то будет "Гонка Мира" без "вело". Но у нас она называлсь с "вело" 1 и 2.
  • Возьми различные "Туры" и "Вуэльты". Например французский "Тур де Франс", испанская "Вуэльта Испании", австарлийский "Тур Даун Андер" названы дословно, тогда как например польский "Тур Польши" и испанский "Тур Страны Басков" названы в русском переводе.
  • Тур Чехии и Классика Брюсселя 1 2
  • В названиях гонок у нас не только "Cycling", но и "Road" с "Race" опущены, за исключением случаев когда они фактически являются неотемлемой частью названия. Иными словами если их не употребить, то название очень сложно будет передать.

GAN (обс.) 15:01, 11 апреля 2019 (UTC)[ответить]

      • Видимо, моя голова стала хуже думать пока читал и писал, потому неточно сформулировал свою позицию. Конечно же, различные туры, вуэльты, классики, и прочие гонки перечисленные вами, не трогать и оставить в покое. Унифицировать следует те статьи, в которых уже присутствует упоминание "велоспорта" и "велогонки". Либо всё к велоспорту, либо к велогонке (велогонкам). Я за "велогонки", аргументация та же. Касательно «по шоссейным велогонкам». Мировые, континентальные и национальные чемпионаты в программе имеют как минимум 2 гонки: групповая и с раздельным стартом. Как понимаю, с формулировкой во множественном числе, в этих случаях вы не возражаете. А статей не относящихся к перечисленным чемпионатам, где фигурирует "по велоспорту" или "велогонкам", я так понимаю, более нет. Потенциально может появиться, в случае переименования, Кубок Японии по шоссейным велогонкам, но если именовать в ед. числе будет ведь звучать не по-русски: «Кубок Японии по шоссейной велогонке». А «Кубок Японии по шоссейному велоспорту» не соответствует оригинальному названию. В конце-концов гонки проводятся ежегодно, их много, вот по ним Кубок и проводится;) Извините, что заставил вас на ровном месте строчить длинный аргументированный ответ. Wonomatr (обс.) 19:31, 11 апреля 2019 (UTC)[ответить]
  • Касательно «по шоссейным велогонкам». Мировые, континентальные и национальные чемпионаты в программе имеют как минимум 2 гонки: групповая и с раздельным стартом. Как понимаю, с формулировкой во множественном числе, в этих случаях вы не возражаете. А статей не относящихся к перечисленным чемпионатам, где фигурирует "по велоспорту" или "велогонкам", я так понимаю, более нет.Я как раз за вариант "по велоспорту" , а не за "велогонкам". Вся велофедерация по велоспорту, а не велогонкам. Не все входящие в неё виды проводятся по гонкам. На самых первых ЧМ и позднее в некоторые олимпийские годы проводилась только одна гонка. Не все национальные чемпионаты на шоссе (если опираться на доступные результаты) всегда проводились минимум по двум гонкам. Есть ещё ЧМ по велоспорту в зале, паравелоспорту и урбанвелоспорту. — GAN (обс.) 09:56, 12 апреля 2019 (UTC)[ответить]

Выборы в Европарламент[править код]

Выборы в Европейский парламент 1979 года (Ирландия)Выборы в Европейский парламент в Ирландии (1979)[править код]

Выборы в Европейский парламент 1984 года (Ирландия)Выборы в Европейский парламент в Ирландии (1984)[править код]

Выборы в Европейский парламент 1989 года (Ирландия)Выборы в Европейский парламент в Ирландии (1989)[править код]

Выборы в Европейский парламент 1994 года (Ирландия)Выборы в Европейский парламент в Ирландии (1994)[править код]

По всем[править код]

Предлагаю переименовать. Причина: в шаблоне Выборы в Европейском союзе все статьи так называются. Только эти четыре выбиваются из общей схемы, поэтому в шаблоне там красные ссылки. Кроме того, не хотелось, чтобы были созданы дубли этих статей. Oleg3280 (обс.) 16:30, 18 марта 2019 (UTC)[ответить]

Предварительный итог[править код]

Если возражений не будет, переименую 18 мая. Oleg3280 (обс.) 13:31, 27 апреля 2019 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

За два месяца возражений не поступило. Переименовал все статьи, перенаправления оставил, ссылки в статьях и шаблоне сейчас исправлю. Oleg3280 (обс.) 20:44, 17 мая 2019 (UTC)[ответить]

Красноярские «Рассветы»[править код]

Рассвет-КрасноярскРассвет (футбольный клуб, Красноярск, 1966)[править код]

По последнему названию — «Рассвет». Сезон-2015.

Рассвет-РеставрацияРассвет (футбольный клуб, Красноярск, 2016)[править код]

Ранее — «Реставрация». В 2016 году «Реставрация» объединилась с «Рассветом» [9].
Команда «Рассвет» среди участников III дивизиона-2018 [10] идёт у нас как Рассвет-Реставрация (а не «Рассвет-Красноярск») и в сезоне-2019.
В статье Рассвет-Реставрация есть слова «Правопреемник ЛФК „Реставрация“.» (правда, без источника), поэтому именно она (а не «Рассвет-Красноярск») у нас идёт продолжателем и фигурирует в статьях о сезонах 3-го дивизиона. Ныне команда носит название «Рассвет».


По обоим[править код]

Объединять статьи – не катит, т.к. в 2015 году они участвовали в одном турнире.
Рассвет (футбольный клуб, Красноярск) сейчас перенаправляется на Енисей (футбольный клуб) (как носивший название «Рассвет» в 1968—1969 годах).
Красноярские «Рассветы» на футболфактсе: [11], [12], [13]. - 94.188.113.254 17:26, 18 марта 2019 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Так как Рассвет-Реставрация — это итог слияния «Рассвета» и созданной в 2011 году «Реставрации» и в статье указаны достижения «Реставрации», то переименовываю в Рассвет (футбольный клуб, Красноярск, 2011). Плюс группа болельщиков ВК «растёт» из «Реставрации»[14]. Рассвет-Красноярск переименовываю в Рассвет (футбольный клуб, Красноярск, 1966) и «оканчиваю» историю в статье 2015 годом. — Эта реплика добавлена участником Schrike (ов)

Друзья,с этими Рассветами в Красноярске некоторая путаница на самом деле.Реставрация,которая начала свои выступления с 2011 года,в конечном итоге прекратила свое существование первоначально об'единившись с Рассветом.Сейчас в третьем дивизионе ,зоне Сибирь выступает именно Рассвет ,который истоками своими в далёком 1966 году.Как такового ничего от Реставрации уже нет,не смотря на то что ,показатели Реставрации были выше в крайние годы,именно Рассвет "поглотил" их и не наоборот... — Эта реплика добавлена участником Поздняк А (ов)

По большей части тут список, а не обычная статья. Да и на заглавной помечено как избранный список. Так что рекомендую переименовать.ХартОув (обгов.) 18:26, 18 марта 2019 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Вполне логично, тут можно и не обсуждать. Хотя сути это не меняет. Переименовано. Karachun (обс.) 06:00, 19 марта 2019 (UTC)[ответить]

Lars Vågberg. Ну это перегиб транскрипционный. Надо добавить в транскрипции шведскую и норвежскую уточнение до подобным именам, видимо. --Акутагава (обс.) 18:58, 18 марта 2019 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Написание имени Lars как Лаш маргинально, оно встречается лишь в монографии математиков-компьютерщиков из института Келдыша (Гиляревский не является её автором), которую я как источник немного проанализировал на СО статьи о транскрипции. Написание же «Ларс Вогберг» встречается в литературе (Большая олимпийская энциклопедия). Переименовано. --М. Ю. (yms) (обс.) 13:58, 6 апреля 2019 (UTC)[ответить]

Сам создатель ОС, Эндрю Таненбаум, называет её MINIX. Например: Some Notes on the "Who Wrote Linux" Kerfuffle, Release 1.5. --Денис Кривошеев (обс.) 18:26, 18 марта 2019 (UTC)[ответить]

  • Тогда и статью про Unix надо переименовать? На скриншоте, используемом в качестве иллюстрации к статье написано "Minix", так "система сама себя называет". Nord794ub (обс.) 10:08, 22 марта 2019 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Не переименовано поскольку не является аббревиатурой. Упоминание создателем не является наиболее авторитетным источником. Wonomatr (обс.) 22:24, 18 августа 2019 (UTC)[ответить]