Википедия:К переименованию/29 января 2012

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.
Поиск источников
Google: ТвиттерTwitter
Google Книги: ТвиттерTwitter
Яндекс: ТвиттерTwitter
Запросы в Яндексе: ТвиттерTwitter
Новости (Дзен), бывшие Яндекс.Новости: ТвиттерTwitter

Я, к сожалению, пропустил обсуждение, по итогам которого статья «Твиттер» была переименована в «Twitter». В том обсуждении говорится, что, согласно проекту ВП:ИНО, «названия статей о таких сервисах должны записываться латиницей, только если сами не переводят своё название и нет перевода, распространённого в авторитетных источников». Утверждение правильное, но дальше выводы делаются совершенно нелогичные. Во-первых, перевод названия достаточно распространён в АИ (ссылка на выдачу Гугла по новостям). А, во-вторых, сам Твиттер как раз и называет себя Твиттером (ссылка на описание Твиттера на сайте Твиттера). Поэтому полагаю, что есть все основания назвать статью именно «Твиттер». ~ aleksandrit 21:55, 29 января 2012 (UTC)

  • Согласен с номинатором, вернуть кириллицу. Только одно замечания: если мы уж ссылаемся на ВП:ИНО, то нужно закрепить за ним какой-то статус (правило / рекомендация).--Cinemantique 10:27, 30 января 2012 (UTC)
  • Могу лишь повторить себя из прошлого обсуждения. «С одной стороны, узнаваемость в АИ безусловно на стороне Twitter (см. русскоязычные СМИ — Яндекс.Новости в поисковом шаблоне — более чем 6-кратное преимущество), с другой стороны, такие уважаемые СМИ, как ИТАР-ТАСС, используют не только написание Твиттер, но и Фейсбук, Ю-Тьюб». Согласен, что подводящему итог не стоило ссылаться на проект правила ВП:ИНО, поскольку в качестве обоснования достаточно ссылки на правило ВП:АИ в части приоритета наиболее узнаваемого названия. Kurochka 11:11, 31 января 2012 (UTC)
  • → Переименовать если сама структура предлагает русское написание, которое к тому же широко распространено, то смысла использовать латиницу в ру-вики не вижу. --Акутагава 07:03, 1 февраля 2012 (UTC)
  • Раз сами себя так называют, значит, → Переименовать. Kobac 01:51, 10 февраля 2012 (UTC)
  • → Переименовать, в СМИ неоднократно называлось по-русски. --Илья97 13:57, 11 февраля 2012 (UTC)
  • → Переименовать, согласен с мнениями о необходимости русифицировать. 79.164.75.55 15:38, 12 февраля 2012 (UTC)
  • (−) Против Название на латинице узнаваемее в разы! Ющерица 12:02, 13 февраля 2012 (UTC)
  • (−) Против Оставить на латинице - а иначе давайте и Facebook сделаем "Фейсбук", и YouTube - "Ю-Тьюб" и т.д. Почему Facebook должен быть Facebook, а Twitter вдруг станет "Твиттер"??? + Латиница узнаваемее. Fyva 07:16, 26 февраля 2012 (UTC)
  • Нейтральная точка зрения: Автор номинации утверждает, что сам «Twitter» называет себя «Твиттером» и поэтому ему кажется странным что статья ранее была переименована из названия «Твиттер» в «Twitter». Так вот, к тому моменту переименование было обоснованным с той точки зрения что Твиттер в русскоязыной среде сам себя стал именовать «Твиттером» совсем недавно. С этой точки зрения настоящая номинация имеет право на существование. Приведённый пример с названием социальной сети Facebook, соответственно, в данном обсуждении удачным не является, так как авторы проекта не адаптировали его название для других языковых групп. — Эта реплика добавлена с IP 79.139.243.238 (о) 11:40 28 февраля 2012 (UTC)
  • !! Переименовывать нельзя,

во-первых, это имя - trademark - см https://support.twitter.com/entries/77641 во-вторых, многие программы корежат ссылки (url-адреса), набранные в кириллице - email-клиенты, html-редакторы и т.д.--AG 11:05, 9 марта 2012 (UTC)

  • Какое отношение какие-то ссылки на кириллице имеют к обсуждению названия статьи в Википедии? Kobac 12:52, 11 марта 2012 (UTC)
  • → Переименовать, ибо англицизмы не нужны. Hhhggg 10:03, 12 марта 2012 (UTC)
    «Твиттер» всё равно останется «Twitter»'ом. Если англицизмы не нужны, то тогда нужно назвать «Чирикалка». Не стоит путать разные вещи. tumkir 03:37, 16 марта 2012 (UTC)
    Предлагаемый Вами вариант «Чирикалка» не поддерживается АИ, в отличие от «Твиттер». Так что путаете разные вещи Вы, а не я. Hhhggg 05:23, 16 марта 2012 (UTC)
    Ирония. tumkir 17:46, 16 марта 2012 (UTC)
  • (−) Против «Twitter» - торговая марка, а не англицизм, как например "Google" - торговая марка, а гуглить - англицизм, так и с твиттером: «Twitter» - торговая марка, твиттернуть - англицизм. Оставить, как есть. Godligift 04:42, 22 марта 2012 (UTC)
    Пример с гуглом не подходит по той причине, что компания Google не транслителировала своё название в русском языке, в отличие от твиттера. Hhhggg 05:13, 22 марта 2012 (UTC)
    Основное название гугла: Google, как с твиттером: Twitter. А позиционирование и национализация это уже вторично. Godligift 04:52, 26 марта 2012 (UTC)
  • (−) Против Я против! Почему люди пишут «Твиттер»? Потому, что им лень переключится на английскую раскладку. К тому же, «Twitter»а гораздо больше по поиску. А если кто-то набирает «Твиттер», есть перенаправление. 93.75.151.60 06:17, 29 марта 2012 (UTC)
  • Нейтрально, какая разница? Ведь когда набираешь в Википедии Twitter и Твиттер нет разницы (всмысле узнаваемость не меняется). 14:19, 1 апреля 2012 (UTC)
  • Хотя разницы почти нет, я (−) Против, ведь официальное название сайта - "Twitter". К тому же, по запросу "Твиттер" всё равно идёт перенаправление. 195.58.236.66 12:53, 19 апреля 2012 (UTC)
  • → Переименовать согласно аргументам номинатора. Контраргументы не произвели впечатления. --VAP+VYK 16:57, 20 апреля 2012 (UTC)
  • (−) Против Против! Слово "твиттер" на данный момент отсутствует в словарях. Грамота вообще местами использует написание "твитер". Будет сервис называться "твитер" или "твиттер" зависит от того, как оно будет внесено в словарь, а пока стоит пользоваться латиницей. Konstantin Ch 13:36, 4 мая 2012 (UTC)
    Какие словари, это название сайта. В АИ написание «твитер» не используется. ~ aleksandrit 14:06, 4 мая 2012 (UTC)
    Например, существует словарь имён собственных. Яндекс знает миллион упоминаний с одной буквой т, неоднозначность очевидна. Konstantin Ch 07:16, 14 мая 2012 (UTC)
    И много ли названий сайтов в словаре имён собственных? Миллион против 24 миллионов, так ли уж очевидна? ~ aleksandrit 10:15, 14 мая 2012 (UTC)
  • Конечно, переименовать. Ведь открывая twitter.com, сразу же читаем: «Добро пожаловать в Твиттер.» И заголовок веб-страницы - «Твиттер». 217.197.251.82 19:16, 16 мая 2012 (UTC)

→ Переименовать - у нас 90% слов имеют иноязычные корни, не писать же их латиницей--Владимир Шеляпин 15:59, 23 мая 2012 (UTC)

  • Прошу учесть, что переводчики продуктов переводят по своему усмотрению названия на русский — «Майкрософт» (прямо в русской Windows) и «Твиттер», но логотипы такие никогда не делаются и на сайте не размещаются, то есть руководство не особо в курсе переводов и не планирует масштабный перевод названия на все языки. А LiveJournal, например, ещё и требует, чтобы его совсем не называли «Живым журналом». У Википедии же, например, другая политика, идущая от руководства — полная локализация, включая размещение переведённого логотипа на сайте. Но Microsoft и Twitter официально так не делают, следовательно, статьи называются Microsoft, Twitter и т. д. -- TarzanASG +1  14:35, 2 июня 2012 (UTC)
→ Переименовать Прошу учесть, что отныне в логотипе твиттер отсутствует текст, осталась только птица, а также то, что Microsoft — это компания, а Твиттер — интернет-платформа, которая сама себя на кириллице и называет. Я был в числе переводчиков Твиттера и там также как и в Википедии просили чтобы название было дружественно по отношению к русскоязычным и чтобы оно обязательно переводилось.--Апельсин-кун 07:28, 7 июня 2012 (UTC)
  • (−) Против Я согласен с пользователем Fyva. Давайте тогда все название статей будем на русском писать ? !!! Оставить на латинице !!! (И кому это в голову взбрело переименовать статью ? )User:OptimusBlack4 17:46, 08 июня 2012 (UTC)
  • → Переименовать Если есть официальное русскоязычное название, почему нет? ADDvokat 06:29, 10 июня 2012 (UTC)
  • Оставить. Согласно моему чувству русского языка, вариант "Твиттер" не так сильно ассоциируется с интернациональной сетью как "Twitter". Перенаправления волне достаточно. — Jan van der Loos 00:19, 27 июня 2012 (UTC)
  • → Переименовать На оф. странице в магазине гугл плей мало того, что название написано на русском, так они его еще и сами просклоняли. А все разговоры про интернациональный название и тп. надуманны. Есть правила русского языка. Советую тут почитать: http://www.artlebedev.ru/kovodstvo/sections/114/ --Morgan333 10:54, 19 октября 2012 (UTC)

Оспоренный итог

  • Исходя из результатов данного обсуждения, настоящая статья переименована в «Твиттер». --Alexander Nureyev 15:01, 19 июня 2012 (UTC)
    • Что простите? Какие аргументы? Я чёто не вижу консенсуса у сообщества. Mistery Spectre 15:07, 19 июня 2012 (UTC)
      • Дело в том, что на главной странице Twitter.com написано в заголовке веб-страницы «Твиттер». Таким образом, это весомый аргумент! --Alexander Nureyev 19:02, 19 июня 2012 (UTC)
        • И? Это транслит или официальное название? Давайте переименуем Майкрософт, Фейсбук, Пежо и так далее. В любом случае, один аргумент одного участника не может подменять консенсус сообщества. Mistery Spectre 03:22, 20 июня 2012 (UTC)
        • Mistery Spectre, если Вы не предоставите весомый аргумент в течение суток, я переименую статью. --Alexander Nureyev 03:03, 20 июня 2012 (UTC)
          • Захотелось блокировки за неконсенсусное переименование? Устроим. И у вас всё равно ничего не получится, после ваших поспешных действий, статья закрыта от переименований до декабря. Mistery Spectre 03:22, 20 июня 2012 (UTC)
            • Ты так и не привел аргументы, зато попросил своего наставника заблокировать статью от переименовывания, и, к тому же, еще угрожаешь мне блокировкой (даже уже не угрожаешь, а хочешь ее исполнить через своего наставника), а также говоришь, что у меня ничего не получится (Господи, детский сад; я всего лишь просил дать мне аргументацию). Понимаю, в твои 18 лет юношеский максимализм достиг своего пика, и ты себя чувствуешь между Богом и Папой Римским, но повзрослеешь, будешь потом стыдиться, каким ты был каких-то два-три года назад.--Alexander Nureyev 05:22, 20 июня 2012 (UTC)
                • Мой наставник не админ, и я никого не просил :). И с чего, вы милейший, взяли что мне 18 ? :) Какой милый наезд. Mistery Spectre 05:40, 20 июня 2012 (UTC)
                  • А когда-то Дядя Федя был администратором. Кстати, он хороший человек. Не зря ты его взял к себе в наставники. Я приведу контраргументы к твоим аргументам: во-первых, Facebook никогда не адаптировали свое название для других языковых групп; во-вторых, пример с Майкрософт — имеет место для дискуссии, так как они название корпорации адаптировали для других языковых групп (и в Росреестре есть соответствующая запись об этом), и в принципе, статью допустимо переименовать после обсуждения; в третьих, сам веб-сайт Твиттера уже не является АИ?--Alexander Nureyev 05:52, 20 июня 2012 (UTC)
                      • Да, хороший. А твитерр локализировали? Может это просто перевод для русского сайта? Компания официально именуется на территории России как Твиттер? Проблема в том, что просто прийти после обсуждения и написать "мда, мнение а правильнее, статья переименована" - не итог. Как минимум нужны аи, опытный участник или админ. И прежде всего разбор аргументов, а не ваше или моё мнение. Mistery Spectre 05:56, 20 июня 2012 (UTC)
                        • Если компания Twitter сделала доступным свое название для локализации, значит, они согласны на интернационализацию своего названия. Если бы они препятствовали интернационализации названия, они бы в тексте перевода использовали переменную в виде {$Name}. Это я Вам говорю как опытный локализатор (стаж более шести лет). Таким образом, что мешает перевести статью? --Alexander Nureyev 06:04, 20 июня 2012 (UTC)

Статью надо доработать. Надо различать систему Твиттер и компанию Twitter Inc, которым посвятить разные статьи, при этом снять блокировку переименования и статью Twitter переименовать в Твиттер. Есть же прецедент: статьи «Живой журнал» и «SUP Media». См. изменения в преамбуле статьи. --Владимир Шеляпин 05:30, 20 июня 2012 (UTC)

А систему Фейсбук и компанию Facebook тоже надо различать? А Google это просто сайт, да? Ну а компания наверно Гугл Инк называется. Ющерица 16:10, 20 июня 2012 (UTC)
(оскорбление скрыто) (прочитать): наберите в адресной строке веб-браузера адрес twitter.com, а затем выберите язык — «Русский». Теперь открываем внимательно глаза... и смотрим на слова «Твиттер». Где такое видно в Google, Facebook? Абсурд! --Alexander Nureyev 16:57, 20 июня 2012 (UTC)--Alexander Nureyev 16:57, 20 июня 2012 (UTC)
© 2012 Twitter - это только перевод на русский язык, не официальное именование бренда. Mistery Spectre 17:03, 20 июня 2012 (UTC)
Так, Alexander Nureyev, Ваше хамство уже переходит все границы. Будете дальше так себя вести, я на ЗКА отправлю запрос. Ющерица 17:14, 20 июня 2012 (UTC)
Коллеги, не надо ссориться, посмотрите только, что при выборе в системе русского языка она сама использует слова «Твиты», «Твиттер», а употреблённое в русском варианте выражение «© 2012 Twitter» означает только, что авторское право на сайт принадлежит компании «Twitter» (Inc в таких случаях часто опускают). Всё же очевидно! --Владимир Шеляпин 17:38, 20 июня 2012 (UTC)
Твит английское слово - чирикать, и вполне возможно, что горе-локализаторам просто было лень это перевести. Mistery Spectre 17:42, 20 июня 2012 (UTC)
Так ведь и компьютер - это английское слово, но не пишем же в википедии computer--Владимир Шеляпин 17:48, 20 июня 2012 (UTC)
И? Вы просто повторили мою мысль. Mistery Spectre 17:53, 20 июня 2012 (UTC)
И повторяю - надо переименовать.--Владимир Шеляпин 17:55, 20 июня 2012 (UTC)
Я вас не понимаю. В любом случае, аи у вас будут? Mistery Spectre 17:57, 20 июня 2012 (UTC)
Авторитетным источником является сайт системы, которую сами разработчики так назвали в русском варианте (и не нам судить их)--Владимир Шеляпин 18:03, 20 июня 2012 (UTC)
На этот аргумент вам уже ответили сто раз, и от того, что вы его не замечаете, он не исчезнет. А вот запрос к админам на НЕСЛЫШУ, может появится вполне. Mistery Spectre 18:05, 20 июня 2012 (UTC)
А теперь смотрим, что написано здесь: © 2012 Твиттер. Mistery Spectre, почему мы должны приводить тебе бесконечные аргументы? Я попросил дать мне аргументацию, исходя из чего ты отменил переименовывание? Дай четкий аргумент! --Alexander Nureyev 18:22, 20 июня 2012 (UTC)
"Я попросил дать мне аргументацию, исходя из чего ты отменил переименовывание" - у админа спросите. "почему мы должны приводить тебе бесконечные аргументы" - точнее бесконечно приводить аргумент). © 2012 Твиттер - а теперь, значит для вас это аи?). В таком случае компания использует и так и так, но у вас опять же нет аи. Mistery Spectre 18:28, 20 июня 2012 (UTC)
Я тебе задам два простых вопроса (ответь на каждый): 1) почему веб-сайт Twitter.com не может являться АИ? 2) что в данном случае, на твой взгляд, попадает под АИ для Твиттера? --Alexander Nureyev 18:33, 20 июня 2012 (UTC)
Потому что нет доказательства, что это не просто перевод, а официальное самоназвание фирмы в СНГ. Хотя бы их заявление на русском языке, или даже официальный ответ. Mistery Spectre 18:41, 20 июня 2012 (UTC)
Тогда отправишь им официальный вопрос по поводу этого вопроса? :) --Alexander Nureyev 18:48, 20 июня 2012 (UTC)
Дайте ссылку или почту Mistery Spectre 18:50, 20 июня 2012 (UTC)
Держи, друг: press [at] twitter dot com --Alexander Nureyev 18:54, 20 июня 2012 (UTC)
Это английский ящик? Mistery Spectre 18:58, 20 июня 2012 (UTC)
Да. Это почта пресс-службы.--Alexander Nureyev 19:22, 20 июня 2012 (UTC)
У твиттера что нет официального русского отделения? А как же "официальная локализация"?. Mistery Spectre 19:25, 20 июня 2012 (UTC)
Судя по всему, ты не имеешь ни малейшего представления о том, как происходит процесс локализации интерактивных служб и программного обеспечения.--Alexander Nureyev 12:15, 21 июня 2012 (UTC)
Судя по всему у твиттера нет русского отделения :) Mistery Spectre 21:49, 23 июня 2012 (UTC)
Ну вообще по-хорошему, заявитель прав! Если тему расширить, то нужно все иностранные названия перемеиновать на русский язык, такая практика у всех Вики, они все названия пишут на родных языках, с припиской оригинала. А в России по чему-то стыдятся кириллицу.Bigtoe 21:38, 23 июня 2012 (UTC)
Ну хорошо, жду лицекнигу, тыкамеру, и чирикалу. Всё в ваших руках. Mistery Spectre 21:49, 23 июня 2012 (UTC)
Друг, ответ еще не получил от Твиттера? --Alexander Nureyev 18:29, 24 июня 2012 (UTC)
Друг, троллить не хорошо. Mistery Spectre 00:24, 27 июня 2012 (UTC)

→ Переименовать. О чём спорить, есть правило: Википедия:Именование статей/Иноязычные названия ^Латинские названия веб-сайтов и сервисов Интернета записываются латиницей, если сами не переводят своё название и нет перевода, широко распространённого в АИ (возможно с указанием домена, если такое написание используется в большинстве авторитетных источников): Flickr, Machinima.com, bit.ly, Rotten Tomatoes, IMDb, PubMed (но: В Контакте). В данном случае Twitter сам переводит своё название как Твиттер! Прошу кого-либо из администраторов подвести итог.--Владимир Шеляпин 06:32, 23 июля 2012 (UTC)

→ Переименовать. Если для кого-то написание Twitter более узнаваемо, чем Твиттер, то ему надо читать английскую Википедию, а не русскую. --Winterpool 11:46, 7 ноября 2012 (UTC)

→ Переименовать Кириллическое название широко распространено, и как следствие адекватно воспринимается читателем. Если у читателя есть понимание что Твиттер это Twitter, то в чём проблема?--Ingvarlie 17:10, 27 февраля 2013 (UTC)

→ Переименовать Не понимаю зачем писать латиницей. Я могу согласиться с Microsoft и Peugeot, в которых при транслитерации изменится произношение, но Твиттер, как и Википедия должны писаться по-русски. Dimagene 05:49, 7 марта 2013 (UTC)

→ Переименовать. В правиле ВП:ИС сказано — «Приоритет в именовании статей следует, как правило, отдавать такому подтверждаемому авторитетными источниками названию, которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым и, по возможности, наименее неоднозначным. Вместе с тем создание ссылок на такие статьи должно быть простым и интуитивным». Узнать какое название является наиболее узнаваемым имхо может помоч статистика поисковых запросов Яндекс.Директ (как самой популярной русскоязычной поисковой системы), регион Россия + СНГ (где проживают большинство русскоговорящих читателей). Результат:

  1. Twitter 377 561 показов в месяц. Твиттер 1 329 798 показов. Твитер 257 325 показов. Так-же попробуйте забить Твиттер+Twitter+Россия в Гугл Тренды, интересная картинка.
  2. Официальный перевод пользовательского интерфейса — © 2013 Твиттер, Логотип и бренд, Центр перевода — имхо то-же аргумент.

Не аргумент: сомневаюсь что в англовики или к примеру в корейской вики даже ставился вопрос о том на каком алфавите назвать статью ВКонтакте. Почему использование в рувики русского языка вызывает такй ужас? Почему перспектива перевода Facebook в Фейсбук так пугает некоторых участников? Если вдруг Фейсбук в России станет широко распространённым, то в силу того что большинство жителей России не владеют английским, употребление Фейсбук станет шире и привычнее чем Facebook, и тогда возможно статья будет переименована. И ничего ужасного в этом нет, это нормально. --Flint1972 16:47, 13 марта 2013 (UTC)

Итог

Согласно консенсуса участников обсуждения статья должна быть переименована в соответствии с официальным русским названием сервиса. За последние 9 месяцев других мнений не было высказано, пора подвести итог. — Эта реплика добавлена участником Владимир Шеляпин (ов) 18:41, 13 апреля 2013 (UTC)

  • Но не лучше ли, чтоб столь сложное обсуждение закрыл кто-то из администраторов или подводящих итоги? okras 16:04, 13 апреля 2013 (UTC)
Википедия:Переименование страниц#Порядок подведения итогаИтог обсуждения на КПМ может подвести любой опытный участник. --Flint1972 08:03, 8 мая 2013 (UTC)

Страница уже по факту переименована, так как свежеиспеченный патрулирующий Карма2 устроил войну переименований. Теперь осталось обсудить, насколько это обоснованно. Традиционное название участник не приемлет на том основании, "что «золотой орёл — это название птицы беркут на латинском языке (Aquila chrysaetos)»". --Ghirla -трёп- 14:42, 29 января 2012 (UTC)

Сам я против переименования. Мало ли что как называется на иностранных языках. В русскоязычных АИ эта птица известна как беркут, и никак иначе. Анализ "ссылок сюда" показывает, что при их простановке имеется в виду именно кинопремия. После переименования все ссылки ведут бог знает куда, создавая жуткую путаницу. --Ghirla -трёп- 14:44, 29 января 2012 (UTC)
Я за уточнение. Поскольку у нас названия статей кавычками выделять не принято, то имена нарицательные (золотой орёл) от имён собственных («Золотой орёл») можно отличить только с помощью уточнений в скобках. --V1adis1av 19:28, 29 января 2012 (UTC)
Чтобы возникла необходимость отличать что-то, нужна проблемная неоднозначность, мы же имеем явное преобладание одного значения над прочими (если даже допустить, что альтернативные значения существуют). --Ghirla -трёп- 20:24, 29 января 2012 (UTC)
Что именно оставить? Карма2 21:19, 29 января 2012 (UTC)
Ну то есть да, теперь уже переименовать Золотой орёл (кинопремия) в Золотой орёл. Saluton 06:56, 30 января 2012 (UTC)
  • Извиняюсь, не прочитал комментарий. Кроме данной награды только в нашей стране это ещё название поезда и вряд ли оно происходит от названия кинопремии. А терминов, связанных с золотым орлом в других странах вообще мягко говоря много. По-моему лучше, чтобы понятие "Золотой орёл" шло на статью о многозначном термине, а там сам читатель пусть смоnрит, что ему нужно: поезд или корейский самолёт. Как пример слово вал: сегодня даже не автомобилисту понятно, какой именно вал сегодня чаще всего запрашивается, но ведь когда-то слово означало кажется только земляную насыпь. Карма2 21:19, 29 января 2012 (UTC)
В данном случае есть одно явно преобладающее значение. В случае с валом такого значения нет. Я переименовал Вал (значения) в Вал согласно правилам. Saluton 08:07, 30 января 2012 (UTC)
Явно преобладающее значение - это субъективно. До 2002 года, когда не было такой кинопремии, словосочетание "золотой орёл" скорее вызвало бы в памяти припев из песни Город золотой, кстати, вот ещё значение термина. В случае с валом, когда-то явно преобладающее значение было земляной вал, теперь Вал (деталь машин), но это не значит, что на какой-нибудь из них только должен ссылаться запрос вал. Карма2 16:44, 31 января 2012 (UTC)
При чём тут 2002 год, если мы живём в 2012-м, и почему субъективно? Saluton 21:14, 1 февраля 2012 (UTC)
Субъективно - потому что вот для меня например термин зотой орёл больше птица, чем премия или поезд, для машиниста и пассажира того поезда это больше поезд, чем птица и др. Каждый год менять приоритеты у устоявшихся терминов из-за появления коммерческих, некоммерческих, социальных предприятий с такими названиями, даже если они в данный момент на слуху - это несерьёзно. Лучше уравнять их в правах в виде таких объединяющих статей-перечислений. Заодно у читателя кругозор расширяется. Карма2 03:46, 5 февраля 2012 (UTC)
«Вот для меня» — это да, субъективный подход, а статьи именуются по объективным критериям. Что в Интернете обычно имеется в виду под словосочетанием «Золотой орёл» — можете проверить сами. Менять приоритеты каждый год никто и не предлагает, хотя я лично даже не был бы против этого: мир меняется, и «Википедия» вместе с ним. Saluton 06:14, 7 февраля 2012 (UTC)
А вы приглядитесь. Российская кинопремия, российский фирменный поезд (малоизвестный) и три ориссных перевода с других языков, которые можно оставить разве что на случай, если кто-то станет искать птицу, австрийскую гостиницу и китайскую телепремию по переведённым названиям, хотя названия премий и гостиниц переводить не принято, как и латинские названия птиц. Основное значение очевидно. Saluton 06:56, 30 января 2012 (UTC)
Не принято? А как же тогда Золотой глобус, Золотая малина, Золотой медведь, Серебряный медведь, Премия Святого Георгия, Золотой лев, Чешский лев, Золотой петух (премия), Молодой Голливуд, ...? --Obersachse 17:12, 30 января 2012 (UTC)
Окей, пусть даже так, всё равно китайская премия не сравнится по значимости для ру-вики с российской. Saluton 06:23, 31 января 2012 (UTC)

Итог

Согласно последнему перед выходом в отставку воинскому званию. --178.205.46.112 12:26, 29 января 2012 (UTC)

Итог

  • Не вижу необходимости обсуждать. В названии фактическая ошибка, Петров М. П. уволен в запас в звании полковника. Переименовано на основании авторитетных источников. --Алексобс 22:21, 29 января 2012 (UTC)

Поскольку участник Arsable уже дважды самостоятельно переименовывал статью, то выношу это сюда. Его аргумент: «Согласно исключению из правил практической транскрипции французского языка (доп. к справочнику Гиляревскому, стр. 255) правильно передавать на русский данное название как "Изес", такой вариант закреплён в истории. Arsable 00:48, 18 декабря 2011 (UTC)» Согласно ВП:ГН, основным источником для иноязычных географических названий являются атласы и карты, изданные Росреестром (ранее Роскартография). При этом возможны исключения для случаев, когда доказано, что есть название, которое является гораздо более узнаваемым. Но определяться это исключение должно обсуждением здесь. И аргументом должно быть не правильность транскрипции, а ссылка на русскоязычные АИ. Я пока что нашёл только один АИ на Изес - русскоязычное издание «Истории франков» Григория Турского. При этом поиск в интернете не говорит в пользу того, что название Изес является превалирующим, оно встречается на несколько порядков реже (тем более, там ещё река Изес в России попадается).--Vladimir Solovjev обс 08:06, 29 января 2012 (UTC)

Как создатель этой страницы я категорически против переименования. НП известен в основном благодаря герцогам Юзес. Именно так их именуют в русскоязычной литературе. Вариант "герцог Изес" на гуглбуках мне обнаружить вообще не удалось. --Ghirla -трёп- 09:01, 29 января 2012 (UTC)
  • Населённый пункт практически неизвестен, поэтому не может подпадать под какие-либо исключения. Правильное название Юзес.--Vestnik-64 14:28, 29 января 2012 (UTC)
    • Невалидный аргумент. Традиционные правила транскрипции с французского на русский требуют передачи в возможно полее полном соответствии оригинальному произношению (см., например, второй абзац Гиляревского в главе, посвящённой французскому) за редкими отклонениями. Поэтому исключения не обязаны быть в русской традиции (Ксавье вместо Гзавье, Эжени вместо Ёжени или Париж вместо Пари). Исключения могут быть и в самом французском и обязаны передаваться на русский соответствующе (напр., Биот), если только по этому поводу нет более частных указаний. Традиции передачи на русских картах - веский довод в пользу Юзес, а транскрипционная таблица - вообще не довод, так как она имеет исключительно вспомогательное значение. 131.107.0.86 00:40, 1 февраля 2012 (UTC)
  • На российских картах - Юзес. Поэтому Оставить. Geoalex 18:16, 29 января 2012 (UTC)

Итог

Ни Юзес, ни Изес правильно не передают французское произношение (хотя по-моему Изес немного ближе). Поскольку карты используют транскрипцию Юзес, то статья так и должна называться. --Obersachse 18:16, 1 февраля 2012 (UTC)

  • Справочник по практической транскрипции на указанной мной странице отдельно обсуждает данный вопрос, именно про данный населённый пункт. Вы бы открыли его и почитали. Там говорится именно про данное название. Но, конечно, если для вас академическая лит-ра не довод, особенно по отношению к гуглбукам, то я умываю руки. Смешите лингвистов-страноведов дальше. С уважением, Arsable 03:26, 23 февраля 2012 (UTC)