Википедия:К переименованию/30 мая 2008

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Было переименовано участником Albert Krantz с первоначального названия на русском языке. Считаю, что следует вернуть первоначальное название. Используется в ВП:АИ: в монографии М. М. Альтман. Отрицание Холокоста: история и современные тенденции. М, 2001., в статье Опасный инстинкт (Владимир Слуцкер, заместитель председателя объединенной комиссии по национальной политике и взаимоотношениям государства и религиозных объединений при Совете Федерации Федерального Собрания РФ) (Российская газета). (2) Переводчик с мультитрана предлагает название Институт по Пересмотру Истории (что близко к моему первоначальному варианту). См. также беседу относительно поиска в гугле в обсуждении участника. -- Esp 18:37, 30 мая 2008 (UTC) P.S. Беседа с Albert Krantz в архиве на текущий момент. -- Esp 12:50, 8 июня 2008 (UTC)

Лингво ошибается. Literary Review —не пересмотр литературы, а обзор литературы; Historical Review — обзор/изучение истории. В крайнем случае "ревизии", "пересмотр" имеет оттенок априорной неправильности истории.--mstislavl 18:54, 30 мая 2008 (UTC)
Здесь важнее то, что в публикациях на русском языке названия «Институт изучения истории» или «Институт обзора истории» применительно к этой организации не употребляются. Аналогично, названия многих фильмов могут переводится иначе, чем принято их называть. Или, к примеру, принято название Комиссия по расследованию антиамериканской деятельности, хотя ясно, что на английском звучит по-другому: House Un-American Activities Committee.-- Esp 19:14, 30 мая 2008 (UTC)
  • Есть ли другие важные возражения против высказанных аргументов (употребление в ВП:АИ на русском языке)? Если нет, то, на мой взгляд, следует вернуть первоначальное название. -- Esp 12:50, 8 июня 2008 (UTC)
  • Вернуть кобылу в первобытное состояние, то бишь к русским буквам, поскольку данная организация занимается «обзором истории» только с выгодной ей позиции. Перевод «review» допускает и такое значение, как «пересмотр», особливо в приложении к юридической предрасположенности исследований этой организации. Однако, для раскрытия темы необходимо дополнить статью хотя бы до 2-3 страниц. Тогда вопросов про буквальный перевод самоназвания данной организации возникать не должно. Впрочем, для раскрытия темы, в статье необходимо привести и название «Институт по обзору истории», дабы подчеркнуть иезуитское несоответствие дословного перевода самоназвания с деятельностью. А назвацца они могли как угодно, хоть «Университетом По Изучению Нарушений Прав Кроликов». // wilder 14:02, 8 июня 2008 (UTC)
Называться они могут как угодно, но это не значит, что мы можем их переименовывать. А свой advanced level of English, который оказался à la "grammatically correctly" [1] Вы уже показали вот здесь. — Albert Krantz ¿? 18:01, 8 июня 2008 (UTC).
  • Оставить в соответствии со следующими аргументами:

1. Этот институт издаёт также журнал Journal of Historical Review. Когда статья о журнале будет создана, то она в соответствии с консенсусом в опросе об использовании латиницы в зарубежных публикациях должна будет называться именно так. Будет не соблюдено единство подхода, если журнал будет называться латиницей, а организация с почти таким же названием кириллицей.

2.1. поиск по сайтам (что для многих участников является важным аргументом) с доменом .ru даёт 210 (хмм, 30 мая было больше) против 15.

2.2. поиск при помощи Google по всему Internet с настройкой “только на русском языке” даёт: 1330 против 25.

2.3. поиск Институт пересмотра истории по всему Internet — 25, включая саму статью в Википедии, эту страницу с вынесением на переименование и мой архив обсуждений.

3. Cуществуют разные варианты перевода этого названия на русский язык. Сам этот факт говорит о том, что не следует преподносить один из них читателю как единственно верный, и оригинальное название снимает эту проблему. Слово “review” может толковаться либо как пересмотр, либо как обзор, и именно в этом значении оно обычно выступает в названиях англоязычных журналов (ср.: The Hispanic American Historical Review, Annual Review of Anthropology, International Migration Review, Geographical Review, Slavonic and East European Review). Вариант «Институт исторического обозрения» встречается не менее часто [2], да и в АИ он используется — см. Дуглас Рид. «Спор о Сионе (2500 лет еврейского вопроса)», примечание 1. к главе 40.. Но даже если брать за основной вариант перевод со значением “пересмотр”, “ревизия”, то и здесь нет абсолютного единства. Вариант «Институт ревизии истории» встречается ничуть не реже [3].

4. Приведённые “авторитетные источники” не абсолютны. Статья Слуцкера носит ярко выраженный публицистический характер. Про монографию Альтмана ничего сказать не могу, но её стиль явно острополемический и является не характерным для научного исследования.

5. Наконец, интервики. Все решили использовать в качестве названия статьи оригинальное название, только мы тут спорим.

Albert Krantz ¿? 18:01, 8 июня 2008 (UTC).

  • → Переименовать. Для всех кто опасается погрешности перевода есть полностью английский вариант. --Smolov.ilya 17:53, 18 июня 2008 (UTC)
По этой логике так статья вообще не нужна. Jón Þórunn 13:41, 20 июня 2008 (UTC).
Не Вы один так думаете — даже шаблоны создали: {{Db-foreign}} и {{Translate}}. --Smolov.ilya 06:11, 2 июля 2008 (UTC)

Комментарий

Относительно аргументов участника Albert Krantz.

  • (1) На мой взгляд, результаты поиска в гугле сами по себе не могут служить решающим аргументом. Важно, какие источники находятся поиском. Форумы, блоги, сайты а-ля rus-sky.com и warrax.net должны отбрасываться сразу. В хороших солидных источниках употребляется название «Институт пересмотра истории». См. Журнал «Россия в глобальной политике». Соучредители журнала — Совет по внешней и оборонной политике (СВОП), Российский союз промышленников и предпринимателей (РСПП), газета «Известия». Издается при участии американского журнала «Foreign Affairs». Деловой еженедельник «Компания», сайт Polit.ru, переводчик Майя Улановская в книге John C. Zimmerman Holocaust denial. Следует ориентироваться на название, употребляемое в нормальных источниках. Употребляется ли название Institute for Historical Review в авторитетных источниках на русском языке? Этого не видно. Не считать же авторитетными сайты вроде forum.fraza.ua. -- Esp 14:49, 10 июня 2008 (UTC)
  • (2) Из того, что Инстиут издаёт журнал с названием Journal of Historical Review вовсе не следует, что название института должно писаться на латинице. -- Esp 14:49, 10 июня 2008 (UTC)
Ну Вы же не будете утверждать, что название Institute for Historical Review является неправильным? — Albert Krantz ¿? 19:07, 10 июня 2008 (UTC).
Разумеется, не буду. Речь идёт о разных вещах. «Institute for Historical Review» — это название на английском языке. «Институт пересмотра истории» — название на русском, употребляемое в авторитетных источниках на русском языке. Сравните: Университет Конкордия, хотя никто не утверждает, что название «Concordia University» является неправильным. -- Esp 10:06, 11 июня 2008 (UTC)
Ну и что? С 25-ю результатами поиска, некоторые из которых это мы тут в Википедии написали, нельзя утверждать, что это название для русскоязычных читателей является наиболее узнаваемым. Конечно, поиск не может быть основным аргументом, но слишком уж многократный в данном случае перевес. Конечно, можно было бы говорить о переменовании, если бы текущее название было бы хотя и более распространённым, но неверным. Но оно же верно. P.S. Кстати я заметил, что в немецкоязычной Википедии статья об этом университете не просто называется Concordia University, но с Concordia Universität у них нет даже перенаправления. Немцы, как известно, куда меньше заражены ксенофобией и переименованием всего на свой лад. — Albert Krantz ¿? 11:57, 11 июня 2008 (UTC).
(1) Надо сравнивать не общие результаты поиска, а результаты по найденным авторитетным источникам. (2) Фразу о сравнении с заражением ксенофобией расцениваю как нарушение ВП:ЭП. В связи с этим делаю Вам замечание. -- Esp 13:13, 11 июня 2008 (UTC)
Неэтичное поведение можно кратко охарактеризовать как переход на личности, который создаёт конфликтную атмосферу и напряжённость. В моих словах и даже мыслях никакого перехода на личности не было, правда ведь? — Albert Krantz ¿? 13:33, 11 июня 2008 (UTC).
Поясню. Один участник желает переименовать статью, используя название на русском языке, приводит пример с канадским университетом. Вы к чему-то говорите о немцах, «которые меньше заражены ксенофобией и переименованием всего на свой лад». Меньше кого они «заражены ксенофобией»? Очевидно, что Ваша фраза в контексте данного обсуждения является крайне невежливой. -- Esp 13:48, 11 июня 2008 (UTC)
Esp, я прошу прощения, что мою фразу оказалось возможным трактовать как нападку на личность. О немцах я заговорил как раз в связи с этим университетом. Не буду ничего доказывать, давай на этом прекратим обмен репликами и разойдёмся по другим страницам. — Albert Krantz ¿? 14:38, 11 июня 2008 (UTC).

Итог

Раз есть АИ для такого (по-моему неудачного) названия, то можно переименовать статью. О тонкостях перевода желающие могут писать в разделе примечания статьи. — Obersachse 22:46, 11 октября 2008 (UTC)

«Генеральная Ассамблея ООН" — официальное название, употребляется в официальных документах. Об этом косвенно говорят и правила.Выношу сюда, так как ранее было произведено обратное переименование.--Gosh 17:41, 30 мая 2008 (UTC)

  • (−) Против, в русских названиях офиц. организаций только первое слово обычно пишется с большой буквы, писать все слова с большой буквы — это англицизм. --Marimarina 12:51, 1 июня 2008 (UTC)
    Не так, в правилах сказано . С п р о п и с н о й буквы пишутся все слова (кроме служебных) в названиях важнейших международных организаций, например: Всемирный Совет Мира, Организация Объединенных Наций, Совет Безопасности, Общество Красного Креста и Красного Полумесяца, Международный Валютный Фонд. . Конечно,«Генеральная Ассамблея» не организация, поэтому я обратил внимание на косвенное применение правил. Но русский язык официальный язык ООН, и в официальных документах ООН пишут «Генеральная Ассмблея Организации Объединённых Наций».--Gosh 15:47, 1 июня 2008 (UTC)
    Насчет англицизмов: Содружество Независимых Государств — не англицизм, а прописные буквы --Gosh 18:07, 1 июня 2008 (UTC)
  • Полностью (+) За. Как я уже говорил в предыдущих обсуждениях к переименованию, все слова в названиях главных органов Организации Объединённых Наций пишутся с прописной буквы. --ЯковКнига жалоб и предложений 17:19, 1 июня 2008 (UTC)
  • → Переименовать. У кого есть сомнения, просьба посмотреть сюда. Deerhunter 18:10, 1 июня 2008 (UTC)
    Как пишут на сайте это далеко не показатель, хотя в данном случае верно. Solon 12:39, 2 июня 2008 (UTC)
  • В правилах сказано, что по традиции в названиях важнейших международных организаций все слова пишутся с прописных букв. (Общество Красного Креста и Красного Полумесяца, Организация Объединённых Наций, Лига Наций, Совет Безопасности ООН). Очевидно, что и генеральная ассамблея стоит в этом же ряду. Но решающим же фактором в пользу написания слова ассамблея с прописной буквы является фиксация названия Генеральная Ассамблея ООН в нормативном Русском орфографическом словаре Российской академии наук, в соответствии с которым в Википедии и принято называть статьи. Так что я полагаю возможным досрочно подвести итог обсуждения и принять решение о переименовании статьи (а фактически о возвращении ей изначального названия) Solon 12:39, 2 июня 2008 (UTC)

Итог

Переименовано в соответствии с орфоcловарём. Solon 12:39, 2 июня 2008 (UTC)

Посмотрите всё-же ...--User№101 18:50, 30 мая 2008 (UTC)
Россия, Санкт-Петербург, Москва, Эстония, Финляндия, Калининградская область, Чечня, Федеральное устройство России, Пермь, Венгрия, Федеральные округа Российской Федерации и т.д. - это всё на республику, а не на народ. 12 из 13 проверенных мной сейчас первых ссылок - на республику. AndyVolykhov 19:00, 30 мая 2008 (UTC)
пока посмотрел статью Россия там в таблице 24| [[коми]] 293 тыс. 406 чел.| 0,2..., дальше смотреть ?--User№101 19:27, 30 мая 2008 (UTC)
Там дальше: Крупные месторождения угля имеются в [[Коми|Республике Коми]]. Плюс ещё из шаблона. Так что две против одной. AndyVolykhov 21:55, 30 мая 2008 (UTC)
(−) Против. Приставку «республика» в отношении к региону в обыденнной речи не употребляют — Dirl 08:18, 31 мая 2008 (UTC)
  • Этнография всё-таки первична. "Коми" должна быть перенаправлением либо на "Коми (народ)", либо на "Коми (значения)", где и народ, и язык, и республика, но никак не прямым перенаправлением на республику. --Volkov (?!) 07:47, 1 июня 2008 (UTC)
Согласен. Уже существует перенаправление КомиКоми (значения). — Dirl 14:44, 1 июня 2008 (UTC)
Да, первична, но в нынешней республике Коми представителей одноимённого народа меньшинство - так что на текущей момент народ менее значим (не говоря уж о том, что на республику ссылаются куда чаще - география встречается куда чаще, чем этнография). AndyVolykhov 19:14, 1 июня 2008 (UTC)
  • Коми должно быть дизамбигом (зачем сейчас там "(значения)" - не пойму), всё остальное с уточнениями, ибо кому-то кажется значимей республика, кому-то первичней народ, для меня, например, это прежде всего язык. --Koryakov Yuri 09:27, 21 июня 2008 (UTC)

Итог

Представленный спектр мнений показывает, что однозначно часто употебляемого значения у слова нет: для кого-то Коми — народ, для кого-то — язык или, наконец, территориальное образование. Название сохранено, Коми (значения) переименовано в Коми для уменьшения сушностей.--mstislavl 21:35, 27 июля 2008 (UTC)

«Слияния и поглощения» — устоявшийся термин. «Слияние и поглощение компаний» — термин страдающий неточностью: например слияние подразделений разных компаний трудно назвать слиянием компаний... --ЯковКнига жалоб и предложений 06:24, 30 мая 2008 (UTC)

Предыдущее обсуждение здесь

--mstislavl 07:21, 30 мая 2008 (UTC)

Итог

Три голоса ЗА, никого против, выставил шаблон для переименования поверх существующей статью. Sivanov87 08:11, 24 сентября 2008 (UTC)

PS переименовано Sivanov87 08:47, 24 сентября 2008 (UTC)

Одна из участниц с завидной настырностью проводит идею, что второй вариант на русском более употребителен. Не все с этим согласны. Напоминаю, что основанием именования статей в проекте является не академическая точность, а употребительность того или иного варианта. Свои мнения прошу высказывать ниже. --Ghirla -трёп- 06:15, 30 мая 2008 (UTC)

не врите про мою настырность насчет большей употребительности, цитируйте мой довод правильно. И приведенная ссылка на мою страницу обсуждения говорит не о Ля Дефансе, а странице Париж, где Tatata ведет войну правок, выкидывая из статьи "см. также", объясняя так: "убрала раздел См. также - в нём пока ничего полезного". Участница удаляет чужой вклад и, явно, не в курсе, что такое связность статей. Что же касается Ля Дефанса, энциклопедичность подразумевает, что La Fontaine не теряет приставку "ла" в своей фамилии "Лафонтен", также как La Mettrie не превращается в г-на Метри, но всегда будет Ламетри, Жюльен Офре де. Другие доводы: грандиозный строительный проект называется «La Défense 2006—2015», памятник называется La Défense de Paris, французы пишут про жителей "Les habitants de La Défense...", станция метро называется «La Défense». --Marimarina 08:20, 30 мая 2008 (UTC)
ага, только в этих случаях La Fontaine становится Лафонтеном, тогда предлагаете написать Ладефанс? немного не тот случай, вам не кажется?
насчет связности статей вы к чему сказали? я об этом прекрасно знаю, и если бы вы посмотрели мой вклад, вы бы могли заметить, что а) я не создала ни одной страницы-сироты, б) я часто связываю уже существующие стаьи, проставляя вики-ссылки. и вообще, раз уж захотелось со мной повоевать, стоило сначала со мной поговорить, вам так не кажется? а вы как ябеда побежали жаловаться. --Tatata 09:56, 30 мая 2008 (UTC)
Ну, Tatata, готовьтесь к тому, что ваша статья Маре (квартал) переедет на Ле Маре :) --Ghirla -трёп- 15:10, 30 мая 2008 (UTC)
нет-нет, про Маре уже все обсудили, как мне кажется. в любом случае спасибо за поддержку :) --Tatata 21:55, 31 мая 2008 (UTC)
если это можно назвать обсуждением: на одно предложение один единственный ответ (второй ответ от куклы). --Marimarina 12:45, 1 июня 2008 (UTC)

Какое-то решение будет принято? Пометка о "возможном несоответствии названия" висит уже который месяц. Green fr 12:05, 10 сентября 2008 (UTC)

Итог

Оставлено. Большинство аргументов за то, чтобы оставить, а карту Роскартографии, которая однозначно решила бы этот вопрос, найти не удалось.--Yaroslav Blanter 12:19, 10 сентября 2008 (UTC)

ибо значимость не показана.//Berserkerus 20:48, 29 мая 2008 (UTC)

Какая ещё «значимость»? :-) Это ж другое пространство имён! Нормальная энциклопедическая статья о понятии.. пусть и касающемся собственно Википедии. Ни единственная таковая. Не предложите же Вы переименовывать всё из шаблона «Фонд Викимедиа», например!.. ;-)
-- Vadim A. Kazantsev aka V.A.KeRneL (talk . contribs) 00:01, 30 мая 2008 (UTC)
Пространство имён сейчас как раз то, в котором приходится доказывать значимость предмета статьи. —AlexSm 00:06, 30 мая 2008 (UTC)
Ну, на мой взгляд, значимость очевидна (неужели кто-то покушался?!), — практичести такая же как у статьи Википедия.. А вы не ответили на вопрос, так что, все будем переименовывать, или как?..
-- Vadim A. Kazantsev aka V.A.KeRneL (talk . contribs) 00:43, 30 мая 2008 (UTC)
Оставить (если желаете, «как и в en-wiki» -)). В англ-вики помимо статьи Wikipedia:Meta есть и Meta-Wiki (правда, она, на текущий момент, — только redirect на Wikimedia Foundation), — вот она, как раз, входит в шаблон Template:Wikimedia Foundation, следовательно, на неё и следует ориентироваться, и в другой namespace нашу Мета-вики не перемещать.
И это, на мой взгляд, логично.. а вот если статьи из одной категории поместить в разные пространства имён, — это будет странно.
-- Vadim A. Kazantsev aka V.A.KeRneL (talk . contribs) 01:30, 30 мая 2008 (UTC)
  • статья - первична, навигационный шаблон - вторичен.//Berserkerus 06:40, 30 мая 2008 (UTC)
  • Не переименовывать, на мой взгляд, значимость как организационного проекта больше, чем у какого-нибудь языкового раздела с несколькими тысячами статей — а ведь практически все языковые разделы считаются значимыми. Больше половины интервик ведут на статьи, расположенные в основном пространстве. (+Altes (+) 14:08, 31 мая 2008 (UTC)
    • т.е. если сайт значим, то и организация поддерживающая его работу на серверах - значима и даже значима "больше"? интересно :) прецедент? //Berserkerus 14:36, 31 мая 2008 (UTC)
  • Мне всё же кажется что нужно либо перенести в пространство "Википедия:" (что вообще-то не очень логично, так как мета относится не только к Википедии), либо переименовать во что-то типа "Мета-вики проектов фонда Викимедиа". MaxiMaxiMax 02:04, 2 июня 2008 (UTC)
  • (−) Против переименования, это же статья. Почему же тогда не Википедия:Википедия? :) Канопус Киля 22:25, 17 июня 2008 (UTC)

Итог

Оставлено на прежнем месте. Значим как братский проект — ВасильевВ2 21:46, 1 июля 2008 (UTC)