Википедия:Запросы на транскрипцию и транслитерацию/Ирландский язык

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Без заголовка[править код]

Так всё-таки: Фионнуала или Фионнгуала? По-английски я слышал только первое. Подозревал, что и по-ирландски произносится так же. С уважением, --Землерой 22:17, 22 августа 2007 (UTC)[ответить]
Ни так, ни так: Финнгуала. Здесь o появилось из средне-/новоирландской орфографии, в древнеирландском его и близко не было. г там есть. Edricson 20:52, 24 августа 2007 (UTC)[ответить]
Перенесено со страницы Википедия:Форум/Вопросы#Прошу помощи. --Bandar Lego 11:18, 11 декабря 2010 (UTC)
  • Всем привет. Очень нужна помощь. Помогите плиз перевести ирландскую фамилию на русский «McAuley»: Макаулей или Макаули? В вики имеются оба варианта. А может кто предложит свой? Сияна 17:19, 9 декабря 2010 (UTC)
    • Вообще-то Маколи, но чаще встречается (еще с дореволюционных времен) Маколей, что не вполне удачно не только потому, что по-английски это [makoli], но и потому, что ударение на второй слог. Оба предложенных вами варианта (Макаулей и Макаули) однозначно ошибочны и практически не употребляются в бумажной литературе. Для сравнения, "Маколей" только в книгах google-books встречается вдвое чаще, чем "Макаулей" во всём гугле вместе взятом. 150.212.60.98 18:08, 9 декабря 2010 (UTC)
      • Спасибо за ответ. Мне нужно новую переведённую статью озаглавить, как всё же лучше? Сияна 20:31, 9 декабря 2010 (UTC)
    • Маколей. --Peni 01:17, 10 декабря 2010 (UTC)
    • По-моему, Маколи. «Маколей» — устоявшийся вариант перевода фамилии Macaulay, а тут другая — McAuley. Её, мне кажется, обычно пишут как «Маколи». (Вот, например, есть перевод книги Mary McAuley: Мэри Маколи. Дети в тюрьме. М., 2008.) --Zofo 05:12, 10 декабря 2010 (UTC)
      • Благодарственная Вам всем! Напишу Маколи. Если что всегда можно переименовать) Сияна 05:20, 10 декабря 2010 (UTC)
  • Перевод имени актрисы Sorcha Cusack. В сети бытует мнение что Сорча. Так ли это? Vikeke 12:46, 28 мая 2011 (UTC)[ответить]
    • Подскажите пожалуйста, как же будет верно: Kavanagh, Kavanaugh, Cavanagh, Cavanah, Cavanaugh. Читается как Кавана или всё же на конце есть х? Всегда считала что без согласной в конце. Vikeke 19:26, 26 января 2012 (UTC)[ответить]
    • Смотря о каком языке говорить. По-ирландски пишется Caomhánach, произносится в зависимости от региона Ирландии как /'ki:wanah/ (в Донегале), /'ki:wa:nəx/ (в Коннахте), /'ke:va:nəx/ (в Мунстере). Т.е. по-русски Киванах или Кеванах. По-английски десятки вариантов написаний, и никакие gh/ch на конце конечно не произносятся. --Koryakov Yuri 21:33, 26 января 2012 (UTC)[ответить]
    Спасибо за ответ. Vikeke 10:34, 29 января 2012 (UTC)[ответить]

    Éilís Ní Dhuibhne[править код]

    Перенесено со страницы Википедия:Форум/Трудности перевода. Vcohen (обс.) 08:44, 10 октября 2019 (UTC)

    Как будет звучать имя Éilís Ní Dhuibhne ( [ˈeːlʲiːʃ nʲiː ˈɣɪvʲnʲə]), https://en.wikipedia.org/wiki/%C3%89il%C3%ADs_N%C3%AD_Dhuibhne на русском языке?— Air defender (обс.) 07:53, 10 октября 2019 (UTC)[ответить]